WISDOM
Learn more about the wonderful Truth and the Wisdom of the ages through studying Dr. Mac's books and audios. FOR FREE!
LOVE
Learn more about the wonderful work of the Sanctuary then and today. Find out what you can do with a little Love. FOR FREE!
HEALING
Learn more about where to send healing requests, testimonials and donations. Your link to get involved in Healing. FOR FREE!
WEISHEIT
Erfahren Sie durch das Studium der Bücher und Tonbänder von Dr. Mac mehr über die wundervolle Wahrheit und das Wissen der Zeitalter. KOSTENLOS!
LIEBE
Erfahren Sie mehr über das wundervolle Werk der Zuflucht damals und heute. Finden Sie heraus, was Sie mit ein wenig Liebe tun können. KOSTENLOS!
HEILUNG
Erfahren Sie mehr darüber, wohin Sie Heilgesuche, Zeugnisse und Zuwendungen senden können. Ihre Verbindung, um sich in der Heilung zu engagieren. KOSTENLOS!
The italic verbatim text is from the actual sound recording of the Pretoria Lecture given in the Pretoria Women’s Club, 4th floor of the Sanlam Building on Tuesday night of 18th April 1950, at 7.45 pm. No recording exists of Johannesburg lecture.
[*] The recording starts at this point.
Die wortgetreue Niederschrift in kursiver Schrift stammt von einer Tonbandaufzeichnung der Lesung in Pretoria an einem Dienstag, dem 18. April 1950 um 19.45 Uhr im Pretoria Women‘s Club auf der 4. Etage im Sanlam Building. Von der Lesung in Johannesburg existiert keine Aufnahme.
[*] Die Aufnhame beginnt an dieser Stelle.
Figures in square brackets indicate where the respective paragraph can easily be found on the original sound recording, e. g. [02.48] means 2 minutes and 48 seconds. Click here to listen to the sound recording while reading:
http://collegeofuniversalscience.com/index_htm_files/MMB%204007.MP3
Die Zahlen in eckigen Klammern zeigen an, wo der jeweilige Absatz auf der Originalaufnahme leicht zu finden ist, z. B. bedeutet [02.48] die Stelle bei 2 Minuten und 48 Sekunden. Klicken Sie hier, um die Aufnahme beim Lesen zu hören:
http://collegeofuniversalscience.com/index_htm_files/MMB%204007.MP3
In the German translation those words Dr. MacDonald-Bayne emphasized in the original book with capital letters are shown in italic letters, while empahsized words in the verbatim text are shown in bold lettters.
In der deutschen Übersetzung sind jene Wörter, die Dr. MacDonald-Bayne im Originalbuch mit Großbuchstaben betonte, in kursiver Schrift dargestellt, während die betonten Worte in der wortgetreuen Niederschrift in Fettschrift dargestellt werden.
CHAPTER II - KAPITEL II
The True Torch of Progress in Our Human Relations
Die wahre Fackel des Fortschritts in unseren menschlichen Beziehungen
[00.00] [*] We saw in our last lesson the quality in personality that attracts. We must also understand the law of thought-action, otherwise we will be lost in our reaction to people and things, without any direct constructive thought which in itself is the power we use to create otherwise we are acted upon against our will or with our will continuously.
[*] Wir sahen in unserer letzten Stunde die Wertigkeit des Charakters, die anzieht. Wir müssen gleichfalls das Gesetz der Denk-Handlung verstehen, anderenfalls werden wir in unserer Reaktion gegenüber Menschen und Dingen verloren sein, ohne irgendein unmittelbares konstruktives Denken, das in sich selbst die Kraft ist, die wir nutzen, um zu erschaffen. Anderenfalls werden wir unaufhörlich gegen unseren Willen oder einwilligend fremd bestimmt.
[00.35] The law of thought action and reaction is very important. We are continually reacting to people and things. If we do not discern our thoughts, our actions, then we will always be caught up in the relative. We must see that relative things are relative things and when we understand the relative then we will more likely do understand that each is real in itself. No one can ever see the Real. It is beyond the perception of the human mind but we can see the relative. When we see the relative we will know that it is not Real, it is but a manifestation of that which is Invisible. Therefore, we see that the Invisible that is unseen is greater than that which is seen.
Das Gesetz der Denk-Handlung und der Reaktion ist sehr wichtig. Beständig reagieren wir auf Menschen und Dinge. Wenn wir unsere Gedanken nicht wahrnehmen, unsere Handlungen, dann werden wir stets im Relativen gefangen sein. Wir müssen erkennen, dass relative Dinge relative Dinge sind, und wenn wir das Relative verstehen, dann werden wir eher verstehen, dass jedes wirklich in sich selbst ist. Niemand kann jemals das Wirkliche erkennen. Es ist jenseits der Wahrnehmung des menschlichen Geistes, doch wir können das Relative erkennen. Wenn wir das Relative erkennen, werden wir wissen, dass es nicht wirklich ist, es ist bloß eine Manifestation dessen, was unsichtbar ist. Wir erkennen daher, dass das Unsichtbare, das nicht gesehen wird, größer als das ist, was gesehen wird.
[01.53] In ordinary everyday life, people without understanding this law are mostly acted upon against their will. There is a see-saw movement going on all the time, one moment we act with our own will the next moment we are being acted on against our will. This is truly ignorance.
Im gewöhnlichen Alltagsleben werden Menschen, die dieses Gesetz nicht verstehen, meistens gegen ihren Willen fremd gesteuert. Es gibt eine beständige Schaukelbewegung, bei der wir im einen Moment nach unserem Willen handeln und im nächsten Moment gegen unseren Willen beeinflusst werden. Das ist wahrlich dumm.
[02.18] To understand this thoroughly I will try to explain to you what the Masters know in regard to this very important matter.
Damit Sie das gründlich verstehen, werde ich versuchen, Ihnen zu erklären, was die Meister bezüglich dieser wichtigen Sache wissen.
[02.29] I told you in our last lesson that the Infinite Self is the only Self, being Infinite. Therefore there is only the Infinite Self. That’s all.
Ich habe Ihnen in der letzten Stunde gesagt, dass das unendliche Ich das einzige Ich ist, unendlich seiend. Deswegen gibt es nur das unendliche Ich. Das ist alles.
[02.45] Now where does your self come in?
Nun, wie kommt Ihr Ich ins Spiel?
[02.48] Your self comes in because you recognise yourselves as separate from the Infinite Self. But if you then lose this separate self you work as it were without interruption, without resistance, you will work as if the Father was doing the work for you.
Ihr Ich kommt ins Spiel, weil Sie sich als getrennt vom unendlichen Ich betrachten. Doch wenn Sie dann dieses getrennte Ich loslassen, arbeiten Sie sozusagen ohne Unterbrechung, ohne Widerstand, Sie werden arbeiten, als würde der Vater das Werk für Sie vollbringen.
[03.18] You no longer struggle. These anxieties pass away; anxieties that belong to the occupation, anxieties that belong to the social system, anxieties that belong to the economic system, anxieties that belong to the health and ill-health, anxieties that belong to everything in human nature because it is relative. If you then see that beyond this relative is Real although it is not seen, it must be, and it is that which you are aware of with your inner senses and not that which you are aware of with your outer senses. The outer sense which you see and feel and touch through your senses are registered upon your brain. Even what you are seeing and feeling and touching and hearing you do not know what it is. But when you with your inner sense, sense this Reality and know that it is behind all Creation, this Reality exists as that stable, unconditioned and perfect thing.
Sie kämpfen nicht länger. Diese Ängste verschwinden; Ängste, die zum Job gehören, Ängste, die zum sozialen System gehören, Ängste, die zum ökonomischen System gehören, die zur Gesundheit und zur Un-Gesundheit gehören, Ängste, die zu allem im menschlichen Wesen gehören, weil es relativ ist. Wenn Sie dann erkennen, dass das Jenseitige dieses Relativen wirklich ist, sein muss, obwohl es nicht gesehen wird, ist es jenes, dessen Sie kraft Ihrer inneren Sinne gewahr sind und nicht jenes, dessen Sie kraft Ihrer äußeren Sinne gewahr werden. Der äußere Sinn, den Sie mit Ihren Sinnen sehen, fühlen und berühren können, wird in Ihrem Gehirn registriert. Selbst was Sie sehen, fühlen, berühren und hören – Sie wissen nicht, was es ist. Doch wenn Sie mit Ihrem inneren Sinn diese Wirklichkeit wahrnehmen und wissen, dass sie hinter aller Schöpfung steht, existiert diese Wirklichkeit als diese stabile, unkonditionierte und vollkommene Sache.
[04.54] The Infinite Self is the only Self there can be no other but the Infinite Self. Therefore the Infinite Self must create everything within Himself. Therefore He must be in everyone of us. There can be no space in which the Infinite Self does not exist, which means that Life in its fluidic state must be everywhere. “We live and move and have our being in Him.”
Das unbegrenzte Ich ist das einzige Ich, und es kann kein anderes als jenes Ich geben, das unbegrenzt ist. Daher muss das unbegrenzte Ich alles in sich selbst erschaffen. Folglich muss es in jedem von uns sein. Es kann keinen Raum geben, in dem das unbegrenzte Ich nicht existiert, was bedeutet, dass das Leben in seinem flüssigen Zustand überall sein muss. „Wir leben und bewegen uns und haben unser Sein in ihm.“
[05.30] I want you then to recognise this Divine reasoning so that you can cast out of your mind those things that irritate you and cause anxiety, and therefore cause those emotional habit patterns that begin to express themselves out in the organism through the nervous system. And when we recognise at once that Divine reasoning is the truest source of all reasoning because you are reasoning with an awareness of that which is behind all things.
Ich möchte daher, dass Sie dieses göttliche Denken anerkennen, so dass Sie jene Dinge aus dem Geist austreiben, die Sie irritieren, ängstigen und in der Folge jene emotionalen Verhaltensmuster verursachen, die damit beginnen, sich über das Nervensytem im Organismus auszudrücken. Und wenn wir es anerkennen, ist dieses göttliches Denken mit einem Mal die wahrste Quelle allen Denkens, weil Sie mit einem Gewahrsein dessen denken, was hinter allen Dingen steht.
[06.26] Science has proven that electricity in its fluidic state is everywhere and fills all space. This fluidic energy Science says is “ether,” therefore ether and space are synonymous to the scientist when dealing with this most important aspect of Life.
Die Wissenschaft hat bewiesen, dass sich Elektrizität in ihrem flüssigen Zustand überall befindet und den gesamten Raum ausfüllt. Die Wissenschaft bezeichnet diese flüssige Energie als „Äther“, deswegen sind Äther und Raum synonym für den Wissenschaftler, wenn es darum geht, sich mit diesem wichtigsten Aspekt des Lebens zu beschäftigen.
[06.50] The scientists say that this electricity is right through the whole Universe. It is the ether of space. By means of generators which the first scientist found that by two wheels moving in an opposite direction brought a current of electricity—a current of something he could not understand. He did not know where it came from but he found the law that one wheel and another, one disc and another disc moving in an opposite direction, created an energy. Where this energy came from he did not know and he does not know today except that it comes from the atmosphere or it is ether of space—the electronic action of space transformed by the means of generators into a fluidic substance that you have never seen.
Die Wissenschaftler sagen, dass sich diese Energie überall im ganzen Universum befindet. Sie ist der Äther des Raumes. Mittels Generatoren fand der erste Wissenschaftler heraus, das zwei sich entgegengesetzt drehende Räder eine elektrische Ladung erzeugten – eine Ladung von etwas, das er nicht verstehen konnte. Er wusste nicht, woher sie kam, doch er hatte die Gesetzmäßigkeit gefunden, dass das Bewegen zweier Räder, zweier Scheiben, in entgegengestzter Richtung, Energie erzeugte. Woher diese Energie kam, wusste er nicht und er weiß es heute nicht, außer dass sie aus der Atmosphäre kommt bzw. der Äther des Raumes ist – das elektronische Handeln des Raumes, das mittels Generatoren in eine flüssige Substanz transformiert wird, die Sie nie gesehen haben.
[07.54] You have never seen it. You do not know what it is but you use it every day of your life. Therefore ether and space are synonymous to the scientist when dealing with this important aspect of life.
Sie haben sie nie gesehen. Sie wissen nicht, was sie ist, doch Sie benutzen sie jeden Tag in Ihrem Leben. Daher sind Äther und Raum für den Wissenschaftler in seiner Beschäftigung mit diesem wichtigen Aspekt des Lebens gleichbedeutend.
[08.13] Now the Masters also say there is everywhere a substance which they call “prana,” [1] and a practical course if instruction is given to selected pupils for the control of this Universal Energy. When proficient they are given the title of Prana-yama-ana. But as this is highly complicated, I intend to reduce this instruction into simple explanations of the fundamentals for you to understand.
Nun sagen auch die Meister, dass es überall eine Substanz gibt, die sie „Prana“ [1] nennen, und ausgewählte Schüler werden in praktischen Übungen dahingehend unterwiesen, die Kontrolle über diese universale Energie zu erlangen. Wenn sie kompetent sind, wird ihnen der Titel eines Prana-Yama-Ana verliehen. Doch da das höcht kompliziert ist und damit Sie es verstehen, will ich diese Unterweisungen auf einfache Erklärungen der Grundprinzipien reduzieren.
[08.50] Controlling this what we call, prana, is a very complicated affair and requires a great deal of various practices so that the mind becomes active. The consciousness, in fact, can direct this prana in any way the consciousness wishes. But before it can be done the consciousness becomes aware that this such thing exists and it must be positively aware that such a thing exists, otherwise it can never control it.
Das zu kontrollieren, was wir Prana nennen, ist eine höchst komplizierte Angelegenheit und erfordert eine Menge verschiedener Übungen, damit der Geist aktiv wird. Das Bewusstsein kann, tatsächlich, dieses Prana in jede Richtung bewegen, die das Bewusstsein wünscht. Doch bevor es möglich ist, wird das Bewusstsein dessen gewahr, dass so etwas existiert, und es muss dessen positiv gewahr werden, dass solch eine Sache existiert, sonst kann das Bewusstsein es niemals kontrollieren.
[09.30] We live in a sea of Universal Energy and are continually absorbing this fluidic energy and discharging it again in the form of thought or directed energy which can be used for any purpose we please. In a similar way this energy is absorbed from the atmosphere by generating stations and then discharged in the form of a force we call electricity which we can also use anyway we please.
Wir leben in einem Meer universaler Energie und absorbieren unaufhörlich diese flüssige Energie, die wir in Form von Denken bzw. gelenkter Energie wieder entladen, die zu jedem Zweck genutzt werden kann, den wir uns wünschen. In ähnlicher Weise wird diese Energie aus der Atmosphäre durch Kraftwerke absorbiert und dann wieder in einer Form entladen, die wir Elektrizität nennen, die wir ebenfalls in jeder gewünschten Weise nutzen können.
[09.58] So this same energy that is in the Universe in which you live and move – you absorb this fluidic energy and by transforming it you transform it, into thought, action and reaction. It is, as it were, neutral in nature. It is that which moves in any way that you want it to do. If you want this substance to create a condition in your body that is unhealthy it will do so. If you want it to create a healthy state it will do so, for the simple reason that these thoughts that you create are thoughts in your mind. They are images.
Dieselbe Energie, die sich im Universum befindet, in dem Sie leben und sich bewegen – Sie absorbieren diese flüssige Energie und indem Sie sie transformieren, transformieren Sie sie in Denken, Handeln und Reagieren. Sie ist ihrem Wesen nach sozusagen neutral. Sie ist das, was sich in jede von Ihnen gewünschte Richtung bewegt. Wenn Sie wollen, dass diese Substanz einen ungesunden Zustand in Ihrem Körper erzeugt, wird sie es tun. Wenn Sie von ihr wollen, dass sie einen gesunden Zustand erzeugt, wird sie es tun, aus dem einfachen Grund, dass diese Gedanken, die Sie erzeugen, Gedanken in Ihrem Geist sind. Sie sind Vorstellungen.
[10.51] An image of health, an image of ill-health, is just the same, they are both images. The one is fighting the other all the time. That is the relative state. But the Master gets out of the relative state for he sees those two images that he created himself. If he is caught up in the fight with these two images then he suffers. But if he can discern those images and stand apart from them and understand them he is not affected by them because he knows he can control this fluidic energy that is neutral in nature. It will flow into any avenue you direct it to do so. That is the law.
Eine Vorstellung von Gesundheit, eine Vorstellung von Un-Gesundheit, beide sind gleichwertig, sie sind Vorstellungen. Ständig bekämpft eine die andere. Das ist der relative Zustand. Doch der Meister kommt aus dem relativen Zustand heraus, denn er erkennt jene beiden Vorstellungen, die er selbst erschuf. Wenn er in den Kampf zwischen diesen beiden Vorstellungen verwickelt ist, leidet er. Doch wenn er jene Vorstellungen erkennen kann und abseits ihrer steht und sie verstehen kann, ist er von ihnen nicht betroffen, weil er weiß, dass er diese flüssige Energie, die ihrem Wesen nach neutral ist, kontrollieren kann. Sie wird in jede Prachtstrasse fließen, in die Sie sie lenken. Das ist das Gesetz.
[11.55] That is why you have been given all power in heaven and on earth. Just as the same energy is transformed into electricity, you transform the same energy into thought power, action and reaction.
Darum ist Ihnen alle Macht im Himmel wie auf Erden gegeben. Gerade so, wie dieselbe Energie in Elektrizität transformiert wird, transformieren Sie dieselbe Energie in Gedankenkraft, Handlung und Reaktion.
[12.13] When we set in motion a thought we often do not realise that we have set in motion a current of life into action, and we virtually become the generators of this force.
Wenn wir einen Gedanken in Bewegung setzen, dann verstehen wir oft nicht, dass wir einen Lebensstrom in Gang setzen, und dass wir geradezu der Generator für diese Energie werden.
[12.30] In what I have to say lies the great secret the Masters use and I have been trained in them myself, and although this training has been given to me with the understanding not to reveal the nature of it except when the appropriate occasion arises, I feel that the occasion has arisen. You being my students should become aware of the fundamental facts underlying this Science and I am not violating any rule in revealing these to you.
In dem, was ich sagen muss, liegt das große Geheimnis, das die Meister nutzen, und ich bin durch sie selbst unterwiesen worden. Mir ist diese Unterweisung unter der Voraussetzung und in dem Wissen zuteil geworden, ihre wahre Natur nicht zu offenbaren, bevor sich mir eine angemessene Gelegenheit bietet. Und nun fühle ich, dass diese Gelegenheit da ist. Sie als meine Schüler sollten der grundlegenden Tatsachen gewahr werden, auf denen diese Wissenschaft fußt, und ich verletzte keine Regel, wenn ich sie Ihnen offenbare.
[13.02] We have just seen that the Universal Self is the only Self, this Self being individualised as you and me in the Universal Self. It is therefore the Universal Self but few are aware of this Truth. “Know ye not that I am in the Father and the Father is in Me.”
Wir haben eben gesehen, dass das universale Ich das einzige Ich ist, dieses Ich ist als du und ich in jenem universalen Ich individualisiert. Es ist daher das universale Ich, doch wenige sind dieser Wahrheit gewahr. „Wisst ihr nicht, dass ich im Vater bin und der Vater in mir?“
[13.30] When the individualised self acts on its own, independent, not realising the source then it’s brought up against all sort of troubles. But when that individual self recognizes the source of its own being knowing that there is an Intelligence that is working through it. That individual then says to itself this word, “I of myself am nothing. It’s the Spirit of the Father within me that doeth the work.”
Wenn das individualisierte Ich allein agiert, unabhängig und die Quelle nicht realisierend, dann steht es allerlei Problemen gegenüber. Doch wenn jenes individualisierte Ich die Quelle seines eigenen Seins anerkennt und weiß, dass es eine Intelligenz gibt, die durch es wirkt, sagt jenes Individuum zu sich selbst diese Worte, „Ich selbst bin nichts. Es ist der GEIST des Vaters in mir, der das Werk tut.“
[14.10] Therefore, the Universal Self becomes aware. Awareness not of separation but awareness of Unity. An awareness of an Intelligence that is greater than the self, greater than the individual self, an Intelligence that knows how. And when this individual completely is aware of this, then the individual gives expression to the whole so the Absolute begins to manifest through the individual.
Folglich wird das universale Ich gewahr. Gewahrsein nicht der Trennung, sondern Gewahrsein der Einheit. Das Gewahrsein einer Intelligenz, die größer als das Ich ist, größer als das individuelle Ich, eine Intelligenz, die weiß wie. Und wenn dieses Individuum dessen völlig gewahr ist, dann gibt das Individuum dem Ganzen Ausdruck, so dass das Absolute beginnt, sich durch das Individuum zu manifestieren.
[14.52] That was the purpose of the creation of the individual. So that the Consciousness of God could manifest through the consciousness of man and through the consciousness of man the Consciousness of God could manifest now. In that then, there was the awareness of the Master in all that he did was that simple explanation of “I and the Father are one.”
Das war der Zweck der Schöpfung des Individuums. So dass das Bewusstsein Gottes sich durch das Bewusstsein des Menschen manifestieren konnte und durch das Bewusstsein des Menschen das Bewusstsein Gottes sich jetzt manifestieren könnte. Hierin lag dann das Gewahrsein des Meisters, bei allem, was er tat, gab es die einfache Erklärung, „Ich und der Vater sind eins.“
[15.33] Now thought originates in the Self and is the means of Self-expression. If the thought originates through reaction to things external to the Self, there is what is known as fear, anxiety, anger, jealousy etc. All these feelings which surround the thought gather together the particles of energy which often become a solid mass of matter because matter is energy, is the same thing in a different form.
Nun entspringt das Denken dem Ich und ist das Mittel des Selbst-Ausdruckes. Wenn das Denken durch eine Reaktion auf etwas außerhalb des Ichs entsteht, kommt es zu dem, was wir als Sorge, Angst, Zorn, Eifersucht und so weiter kennen. Alle diese Gefühle, die das Denken umgeben, sammeln Energiepartikel, die oftmals zu einer geballten Materiemasse werden, weil Materie Energie ist, dieselbe Sache in einer anderen Form.
[16.14] So as science has proved to us, the scientific explanation they say is this; matter separated from energy does not exist.
Wie die Wissenschaft es uns bewiesen hat, die wissenschaftliche Erklärung, sagen sie, sei diese; Materie getrennt von Energie existiert nicht.
[16.30] “I and the Father are one” is the most powerful thought in existence. The mind is the vehicle of expression, and when there is a certain amount of inner realisation—pure thought—there is a continuous “subconscious” flow, if you would like to call it this because you are familiar with the term “subconscious.” A master seldom uses the expression because it is misleading and does not give a true interpretation of the inner working of the mind. Nevertheless there is an automatic flow of energy continuously flowing out towards people and things.
„Ich und der Vater sind eins“, ist der kräftigste Gedanke, den es gibt. Der Geist ist das Vehikel des Ausdrucks und wenn man zu einem gewissen Maß an innerer Verwirklichung gekommen ist – bei reinem Denken – gibt es einen kontinuierlichen „unterbewussten“ Strom, wenn Sie es so nennen wollen, denn Sie sind mit dem Ausdruck „unterbewusst“ vertraut. Ein Meister benutzt diesen Ausdruck selten, weil er irreführend ist und nicht die wahre Übersetzung der inneren Arbeit des Geistes widerspiegelt. Trotzdem gibt es diesen selbsttätigen Energiefluss, der unaufhörlich in Richtung der Menschen und Dinge fließt.
[17.23] Think now what it means. There is a continual flow of this energy flowing out through you towards people and things.
Überlegen Sie jetzt, was das bedeutet. Es gibt einen beständigen Fluss dieser Energie, der durch Sie hinaus zu Menschen und Dingen fließt.
[17.40] There is a subconscious activity continually working. You are unaware of it. But as your thoughts build up so you create what is known as a personality. If that personality has the quality then it attracts. If it has not the quality it does not attract. If you are continually thinking negatively about yourself you prevent this force from flowing through you. This is a magnetic power in itself, generated through your own consciousness, by your own thinking.
Es gibt eine unterbewusste Aktivität, die ständig wirkt. Sie sind ihrer nicht gewahr. Doch wie sich Ihre Gedanken ausbilden, so erschaffen Sie, was man als Persönlichkeit, als Charakter bezeichnet. Wenn jener Charakter den Wert hat, zieht er an. Wenn er den Wert nicht hat, zieht er nicht an. Wenn Sie ständig schlecht über sich denken, verhindern Sie, dass diese Kraft durch Sie fließt. Das ist eine anziehende Kraft in sich, generiert durch Ihr eigenes Bewusstsein, durch Ihr eigenes Denken.
[18.37] If you are calm, peaceful, then you will find that this energy flows through you in abundance, attracts everything to you. If you then act in the opposite direction; you get irritated, fearful, doubtful, then you find that this does not flow through you and the attraction is minus. Please remember that this force is active in you every day of your life.
Wenn Sie ruhig sind, friedvoll, dann werden Sie herausfinden, dass diese Energie in Fülle durch Sie fließt, alles an Sie heranzieht. Wenn Sie dann in die entgegengesetzte Richtung handeln, dann werden Sie gereizt, ängstlich, zweifelnd, dann finden Sie heraus, dass das nicht durch Sie fließt und die Anziehung verringert ist. Bitte erinnern Sie sich, dass diese Kraft in Ihnen jeden Tag Ihres Lebens aktiv ist.
[19.19] There is an accumulated amount of this energy stored up in the soul and body and we continually attract more of the same energy from the Universal pool automatically.
Viel von dieser angesammelten Energie ist in der Seele und im Körper gespeichert, und wir beziehen selbsttätig und kontinuierlich mehr von dieser selben Energie aus dem universalen Speicher.
[19.36] When we think with this understanding our thoughts are charged with this energy and have the desired effect on people and things.
Wenn wir mit diesem Verstehen denken, dann sind unsere Gedanken mit dieser Energie geladen und haben die erwünschte Wirkung auf Menschen und Dinge.
[19.47] The adept never forgets his relationship to the Father—the Universal Self – therefore he is always surcharged with the Universal Life Force.
Der Meister vergisst nie seine Beziehung zum Vater – zum universalen Ich – deswegen ist er stets überversorgt mit dieser universalen Lebenskraft.
[20.03] Never forgets his relationship no matter what he is doing or where he is; whether he is in the company of thousands or in the company of one, whether he is engaged in anything, menial work or engaged in the greatest probably the most important work in the world. He is never in any other state except conscious of his relationship to the whole.
Nie vergisst er seine Beziehung, egal was er macht oder wo er ist; sei es, dass er sich in der Gesellschaft tausender oder in der Gesellschaft eines Menschen befindet, sei es, dass er mit irgendetwas beschäftigt ist, einer niederen Arbeit oder dem wahrscheinlich Größten, dem wichtigten Werk auf der Welt. Er ist niemals in ingendeinem anderen Zustand als dem Bewusstsein seiner Beziehung zum Ganzen.
[20.35] That habit is established through practice.
Jene Gewohnheit gründet sich auf Übung.
[20.45] What you have to do is to learn how to govern and apply this Force in your lives for the benefit of all and not only for the benefit of the individual self. For without this understanding, without this technique, this Force is dissipated and is often turned against the individual without the individual knowing what is happening.
Sie müssen lernen, wie Sie diese Kraft in Ihrem Leben nicht nur für das individuelle Ich, sondern zum Nutzen aller lenken und anwenden. Denn ohne dieses Verstehen, ohne diese Technik, wird diese Kraft vergeudet und ist dann oft gegen das Individuum gerichtet, ohne dass dieses weiß, was geschieht.
[21.11] Therefore, we cause the reverse effort in our own lives bringing about the things that we do not want but actually the things we think, how you react.
Daher verursachen wir das Gegenteil unserer Anstrengung in unserem eigenen Leben und bringen die Dinge zustande, die wir nicht wünschen, doch tatsächlich die Dinge, die wir denken, wie Sie reagieren.
[21.26] How do you react? What are your reactions? In your reactions do they create in your mind a turmoil, a state of fear, a state of anxiety? In your reactions to things and people are you afraid you will not get this, you will not get that?
Wie reagieren Sie? Wie sind Ihre Reaktionen? Ihre Reaktionen, verursachen sie in Ihrem Geist einen Aufruhr, einen Zustand der Angst, einen Zustand der Ängstlichkeit? Bei Ihren Reaktionen auf Menschen und Dinge, haben Sie Angst, nicht Dieses und Jenes zu bekommen?
[21.54] When you want something the very image grows up in your mind that you have not got it. That you haven’t got it becomes more and more a force and obliterates the idea of you of having it. Therefore you see, having and not having are images. Health and sickness are images. Good and evil are images. All these things are images in your own mind and belong to the relative.
Wenn Sie etwas wollen, wächst genau die Vorstellung in Ihrem Geist, dass Sie es nicht haben. Dass Sie es nicht haben, wird mehr und mehr zu einer Kraft und löscht Ihre Vorstellung aus, es zu haben. Daher erkennen Sie, Haben und Nicht-Haben sind Vorstellungen. Gesundheit und Krankheit sind Vorstellungen. Gut und böse sind Vorstellungen. All diese sind Vorstellungen in Ihrem eigenen Geist und gehören zum Relativen.
[22.40] But there is that which is Perfect in Itself which is not conditioned in any way, that is not an image, that has nothing opposing It. It is in Itself complete in Itself that is the Reality in you. There your thinking begins.
Doch es gibt jenes, was vollkommen in sich selbst ist, was in keiner Weise konditioniert ist, was keine Vorstellung ist, was ohne etwas ist, das sich ihm entgegenstellt. Es ist in sich selbst vollkommen, in sich selbst, das die Wirklichkeit in Ihnen ist. Dort beginnt Ihr Denken.
[23.05] If your thinking then begins with your knowledge of this relationship to the whole so shall your thoughts be tinged with that power and therefore you will be generating the great Energy of the Universe in your lives.
Wenn Ihr Denken daher mit dem Wissen um diese Beziehung zum Ganzen beginnt, werden Ihre Gedanken mit jener Kraft gefärbt, und darum werden Sie die großartige Energie des Universums in Ihr Leben hinein generieren.
[23.24] Most people find themselves at variance with themselves, this conflict is the worst form of depletion and causes much more misery in the form of illness and mental depression etc., than anything else.
Die meisten Menschen sind uneinig mit sich selbst. Dieser Konflikt ist die schlimmste Form der Auszehrung und verursacht mehr Elend in Form von Krankheiten, mentalen Depressionen usw. als irgendetwas sonst.
[23.41] We saw in our last lesson how one who had “quality” in personality, attracted love, friends, success, health etc. Surely then a knowledge of the scientific law underlying human relationship is of the greatest importance to you. “Thou shalt then have thy delight in the Almighty and shalt lift up thy face unto God.” Job 22: 26. This is the inner confidence that nothing can shake, no matter what the outer may be. Remember the Real Creative Power of the Self is in the realisation of the greater Self, and remember again it is the Father—The Greater Self—that does the work. “I can of mine own self do nothing.” Jesus said that in John 5: verse 30.
Wir sahen in der letzten Stunde, wie jemand, der die „Wertigkeit“ im Charakter besaß, Liebe, Freunde, Erfolg, Gesundheit usw. anzog. Mit Sicherheit ist daher ein Wissen um das wissenschaftliche Gesetz, das den menschlichen Beziehungen zu Grunde liegt, äußerst wichtig für Sie. „Du sollst daher deine Freude im Allmächtigen haben und dein Antlitz zu Gott erheben.“ Hiob 22:26. Das ist das innere Vertrauen, das nichts erschüttern kann, wie auch immer das Äußere sein mag. Vergegenwärtigen Sie sich, dass die wirkliche schöpferische Kraft des Ichs in der Verwirklichung des größeren Ichs liegt, und vergegenwärtigen Sie sich auch, dass es der Vater ist – das größere Ich – welches das Werk vollbringt. „Ich allein kann nichts tun.“ Jesus sagte das in Johannes 5:30.
[The next short paragraph contained in the lecture notes and book is missing from the recording:] Under these circumstances there is no need to be aggressive or possessive, never argue with ignorance, that is the fool‘s paradise. You must stand behind the law of cause and effect and see its action.
[Dieser kurze Absatz aus den Lesungsnotizen und dem Buch fehlt auf der Aufnahme:] Angesichts dessen gibt es keinen Grund, aggressiv oder besitzergreifend zu sein. Argumentieren Sie nie mit Unverstand, leben Sie nicht in Wolkenkuckucksheim. Sie müssen hinter dem Gesetz von Ursache und Wirkung stehen und sein Handeln erkennen.
[24.50] If he said that, what about you? But you think you can do everything. That is how it appears on the surface, that you take upon yourself to do everything by yourself, and you think when you are doing it that you’re alone. Now I never do. Whatever I am doing I am always aware that the Father is doing the work.
Wenn er das sagte, wie ist es mit Ihnen? Aber Sie denken, sie können alles tun. So sieht es an der Oberfläche aus, dass Sie es auf sich nehmen, alles selbst zu tun, und Sie denken, dass Sie allein sind, wenn Sie es tun. Nun, ich tue das niemals. Was immer ich tue, ich bin stets dessen gewahr, dass der Vater das Werk vollbringt.
[25.22] Be at peace. Then I am at peace. That inner peace that is permanent in me rises to the surface. That inner peace that is permanent in you shall rise to the surface. Therefore, there is freedom.
Seien Sie in Frieden. Dann bin ich in Frieden. Jener innere Frieden, der dauerhaft in mir ist, steigt zur Oberfläche auf. Jener innere Frieden, der dauerhaft in Ihnen ist, wird zur Oberfläche aufsteigen. Darum gibt es Frieden.
[25.41] Freedom comes when you take off the brakes. You put on the brakes! You put life in a cage! You create your own prison bars. Your emotional stresses and strains create habits which affect the nervous system and out-picture in the form of various troubles. These emotional reactions cause tension in the inner structure of the body and in the outer. The muscles become tense. The muscles round the blood vessels become tense. Nerve centres become inhibited and therefore the flow of Life does not take place through the body and all sorts of troubles begin.
Frieden kommt, wenn Sie die Bremsen lösen. Sie ziehen die Bremsen an! Sie stecken das Leben in einen Käfig! Sie erschaffen Ihre eigenen Gitterstäbe. Ihre emotionalen Strapazen erzeugen Verhaltensweisen, die das Nervensystem beeinflussen und sich in Form von verschiedenen Leiden abzeichnen. Diese emotionalen Reaktionen verursachen Anspannung in der inneren und äußeren Struktur des Körpers. Die Muskeln spannen sich an. Die Muskeln um die Blutgefäße spannen sich an. Nervenzentren werden gehemmt und darum findet der Fluss des Lebens durch den Körper nicht statt und alle Arten von Leiden zeichnen sich ab.
[26.39] Misbehaviour is set up in the cerebellum* and this misbehaviour begins to express itself in the form of some troubles with the nervous system—tension, tension, tension.
Es wird ein Fehlverhalten im Kleinhirn errichtet und dieses Fehlverhalten beginnt damit, sich in Form einiger nervlicher Probleme auszudrücken – Anspannung, Anspannung, Anspannung.
[26.56] What is the opposite of tension? Relaxation. Take off the brakes, take off the brakes, take of the brakes. What happens when you take off the brakes? This misbehaviour in the cerebellum changes, no longer has it any misbehaviour, because you have consciously taken off the brakes that you put on unconsciously. You unwind these misbehaviour patterns that are working through your body and therefore Nature comes in and takes a hand and the Father does the work. Take off the brakes I say! Let God do His job! He wants to work through you. Take off the brakes! (2)
Was ist das Gegenteil von Anspannung? Entspannung. Lösen Sie die Bremsen, lösen Sie die Bremsen, lösen Sie die Bremsen. Was geschieht, wenn Sie die Bremsen lösen? Dieses Fehlverhalten im Kleinhirn verändert sich, zu einem Fehlverhalten kommt es nicht mehr, weil Sie bewusst die Bremsen gelöst haben, die Sie unbewusst angezogen hatten. Sie drehen diese Fehlverhaltensmuster zurück, die in Ihrem ganzen Körper wirken und deshalb kommt die Natur ins Spiel, nimmt es in die Hände und der Vater tut das Werk. Lösen Sie die Bremsen, sage ich! Lassen Sie Gott seinen Job machen! Er will durch Sie wirken. Lösen Sie die Bremsen!
[27.56] I will ask you the following, and be honest in answering to yourselves yes or no. Do you take a negative attitude towards Life? Are you always complaining that Life is hard on you? Do you have that “God has forgotten me” feeling? If this is so then you are unwinding the spring of Life instead of winding it up in your own soul and body.
Nun werde ich Sie folgendes fragen, und bitte seien Sie ehrlich, indem Sie sich die Antwort Ja oder Nein geben. Haben Sie eine negative Einstellung zum Leben? Klagen Sie stets, dass das Leben für Sie schwer ist? Haben Sie dieses Gott-Hat-Mich-Vergessen-Gefühl? Wenn das so ist, dann wickeln Sie die Triebfeder des Lebens ab, statt sie in Ihrer Seele und in Ihrem Körper aufzuziehen.
[28.30] You are creating those tensions that shall create the misbehaviour in the cerebellum and through your nervous system and shall out-picture in some organ of your body.
Sie erschaffen jene Anspannungen, die das Fehlverhalten im Kleinhirn und im Ihrem Nervensystem erzeugen und sich ich einem Ihrer Körperorgane abzeichen.
[28.45] When you are in a calm, peaceful state of mind, the Universal Energy flows towards you and gives expression to Itself, therefore you will become filled with the Forces of Life. The adept speaks always to the point and what he says he means. Examine your own mind and see what is there, then you will find what sort of mind you have.
Wenn Sie sich in einem ruhigen, friedvollen Gemütszustand befinden, dann fließt Ihnen die universale Energie zu, um sich selbst auszudrücken, daher werden Sie mit den Kräften des Lebens erfüllt. Der Meister spricht immer ohne Umschweife und was er sagt, das meint er. Untersuchen Sie ihre eigene Gedankenwelt und erkennen Sie, was sich dort abspielt, dann werden Sie herausfinden, wessen Geistes Kind Sie sind.
[29.23] You will see whether you are putting on the brakes, whether you are creating those emotional habit patterns. Whether this misbehaviour that is set up through your cerebellum is manifesting in your organism and when you become afraid of it, you are fearful of it, then you see the vicious circle is created.
Sie werden erkennen, ob Sie die Bremsen anziehen, ob Sie jene emotionalen Verhaltensmuster erschaffen. Ob sich dieses Fehlverhalten, das durch Ihr Kleinhirn eingerichtet wurde, in Ihrem Organismus manifestiert, wenn Sie Asngst davor bekommen, wenn Sie sich davor fürchten, dann erkennen Sie, wie der Teufelskreis erschaffen wird.
[29.52] First of all, you have an emotional reaction. You become tense. A habit pattern is beginning to move and create. What happens to you then? Then you feel the result of it. Then you become afraid of the result not knowing how it came about. That is the vicious circle.
Zunächst einmal haben Sie eine emotionale Reaktion. Sie werden angespannt. Ein Verhaltensmuster regt und kreiert sich. Was geschieht Ihnen dann? Sie spüren das Ergebnis dessen. Dann bekommen Sie Angst vor dem Ergebnis, nicht wissend, wie es zustande kam. Das ist der Teufelskreis.
[30.21] How many of you have become well when I have taken the brakes off? How easy it is for you when the brakes are taken off, and when you keep those brakes off by Divine reasoning and understanding.
Wie viele von Ihnen waren wieder wohlauf, wenn ich die Bremsen löste? Wie einfach es für Sie ist, wenn die Bremsen gelöst sind, und wenn Sie weiterhin jene Bremsen gelöst lassen, indem Sie göttlich denken und verstehen.
[30.42] There are certain exercises that are useful in acquiring this calm and serene mind, but these will be given later on. (When we come to that part of the course). At present it is most necessary for you to acquire the fundamental truths underlying this great subject of human relations.
Es gibt bestimmte, nützliche Übungen, um dieses ruhige und gelassene Gemüt zu erlangen, aber diese werde ich Ihnen später darlegen. (Wenn wir zu jenem Teil des Kurses kommen.) Im Moment ist es am wichtigsten, dass Sie die fundamentale Wahrheit erfassen, die dem großen Thema der menschlichen Beziehungen zu Grunde liegt.
[30.59] Again I will ask you some pertinent questions. Are you morbid and gloomy? Are you a drag on the other person’s happiness? Are you always calling on others to hold you up? Do you say you are misunderstood? Are you full of grievances? Are you a grumbler? Do you always depend upon others and never upon yourself? Do you always seek flattery and are irritated if you do not get it? Unless you know whether or not you are doing these things you can never deal with them properly. You are putting on the brakes all the time. You have to be honest with yourself and do not merely skim the surface.
Ich werde Ihnen wieder einige unangenehme Fragen stellen. Sind Sie morbid oder düster? Sind Sie ein Spielverderber, wenn jemand Anderes glücklich ist? Beschuldigen Sie ständig andere, Sie zu behindern? Sagen Sie, dass Sie missverstanden werden? Klagen Sie ständig? Sind Sie ein Nörgler? Sind Sie ständig von anderen abhängig und bauen nie auf sich selbst? Suchen Sie ständig Schmeicheleien und sind irritiert, wenn Sie sie nicht bekommen? Bevor Sie nicht wissen, ob Sie all diese Dinge tun, können Sie nicht angemessen mit ihnen umgehen. Sie müssen ehrlich mit sich selbst sein und dürfen nicht bloß an der Oberfläche kratzen.
[31.56] If you come across a person like the above you must not be affected by this type but try to understand them. If you become irritated, then you lose that quiet confidence that attracts the Universal Power to you. Try and transfer mentally your feeling of quiet peace and power to such a one and by doing so you will do him and her and yourself a great service.
Wenn Sie einer Person wie der oben beschriebenen begegnen, dann dürfen Sie sich nicht von diesem Schlag Mensch beeindrucken lassen, sondern müssen versuchen, ihn zu verstehen. Wenn Sie irritiert werden, dann verlieren Sie das stille Vertrauen, das die universale Kraft anzieht. Versuchen Sie, diesem Menschen ihr Gefühl des stillen Friedens und der Kraft mental zukommen zu lassen. Wenn Sie das tun, dann werden Sie ihm bzw. ihr und sich selbst einen großen Dienst erweisen.
[32.30] What is it that you must remember—your relationship, always your relationship to the Whole, your Self, that relationship to the Infinite Self. Therefore, when all is in doubt, it will lead you into pastures green. It will lead you out of difficulty. You will know what to say. You understand, that Love is the greatest Power in the world and a little love goes a long, long way.
Woran Sie sich erinnern müssen – an Ihre Beziehung, stets an Ihre Beziehung zum Ganzen, zu Ihrem Ich, an jene Beziehung zum endlosen Ich. Daher, wenn alles in Zweifel steht, es wird Sie auf grüne Weiden führen. Es wird Sie aus Schwierigkeiten hinausführen. Sie werden wissen, was zu sagen ist. Sie verstehen, dass Liebe die größte Kraft auf der Welt ist und dass ein wenig Liebe weite Brücken schlägt.
[33.17] It is unwise to criticise such people for they are really ill through ignorance of the Law of Cause and Effect. Be the healer and not the critic.
Es ist unklug, solche Menschen zu kritisieren, denn sie sind auf Grund ihrer Unkenntnis des Gesetzes von Ursache und Wirkung wirklich krank. Seien Sie der Heiler, nicht der Kritiker.
[33.33] Criticism to be of any value must be first turned against yourself. Apply this rule when you feel you would like to criticise others.
Wenn Ihre Kritik irgendeinen Wert haben soll, dann muss sie zuerst gegen Sie selbst gerichtet sein. Wenden Sie diese Regel stets an, wenn Sie das Gefühl haben, jemand Anderen kritisieren zu wollen.
[33.49] So at any time when you feel you want to criticize another individual turn that criticism against yourself and you will no longer criticize the other individual and you will free yourself. You will be able to free yourself and take off the brakes. Therefore you will allow the Father to do the work. It is very simple. There is nothing startling about it. All I say, just put into practice what I have and see for yourself the results.
Wann immer Sie also das Gefühl haben, jemand Anderen kritisieren zu wollen, wenden Sie diese Kritik auf sich selbst an und dann werden Sie den Anderen nicht mehr kritisieren und sich selbst befreien. Sie werden dazu fähig sein, sich selbst zu befreien und die Bremsen zu lösen. Folglich werden Sie dem Vater erlauben, das Werk zu tun. Es ist sehr einfach. Daran ist nichts Aufregendes. Ich sage bloß, setzen Sie in die Praxis um, was ich Ihnen gesagt habe und sehen Sie selbst, welche Ergebnisse es bringt.
[34.30] Without a true understanding of the law of action and reaction you are liable to become depleted yourself. This is always the safeguard against negative reaction in human relations.
Ohne ein wahres Verstehen des Gesetzes von Handlung und Reaktion sind Sie selbst dafür verantwortlich, wenn Sie sich auszehren. Das ist stets die Sicherheitsmaßnahme vor negativen Reaktionen in den menschlichen Beziehungen.
[34.48] We are in contact with people all the time. Human relations is an emotional thing in your life. Know how to act. Know how to be. Be a helper and not a drag. Your human relations is most important for the simple reason that you can never get away from people and in fact should never try to get away from people. Nor try and run away from people because you would then be running away from yourself. That is an utter impossibility. When you want to escape anything or escape an individual of some kind you know that you are trying to escape from yourself. Then turn criticism towards yourself and see what you are doing and you will take off the brakes. You will become free. Life will no longer be in a cage and you will find the most glorious thing in the world.
Die ganze Zeit sind wir mit Menschen in Kontakt. Menschliche Beziehungen sind eine emotionale Sache in unserem Leben. Wissen Sie, wie Sie handeln sollen. Wissen Sie, wie Sie sein sollen. Seien Sie kein Langweiler, seien Sie ein Helfer. Ihre menschlichen Beziehungen sind sehr wichtig, aus dem einfachen Grund, dass Sie sich den Menschen nie entziehen werden können und tatsächlich nie versuchen sollten, sich Menschen zu entziehen. Versuchen Sie auch nicht, vor Menschen zu fliehen, weil Sie dann vor sich selbst davonrennen würden. Das ist eine ausgemachte Unmöglichkeit. Wenn Sie irgendetwas oder jedwedem Einzelnen entkommen wollen, dann wissen Sie, dass Sie versuchen, sich selbst zu entkommen. Daher wenden Sie Kritik auf sich selbst an und erkennen Sie, was Sie tun und Sie werden die Bremsen lösen. Sie werden frei werden. Das Leben wird nicht länger ein Gefängnis sein und Sie werden die herrlichste Sache der Welt finden.
[36.13] The strong person does not vent his grievances nor does he bluster or threaten, he leaves that to the weak who wish to be thought strong.
Die starke Person äußert weder ihren Unmut noch braust sie auf oder droht, das überlässt sie den Schwachen, die möchten, dass man von ihnen denkt, sie seien stark.
[36.27] It is not necessary for the King or Queen to go round telling people “I am the King,” “I am the Queen,” everyone knows that. So does everyone know instinctively the strong from the weak.
Es ist für den König oder die Königin nicht erforderlich, umherzugehen und den Menschen zu erzählen, „Ich bin der König“, „Ich bin die Königin“ – jeder weiß das. Desgleichen unterscheidet jeder instinktiv den Starken vom Schwachen.
[36.45] But your strength does not lie in yourselves. It lies in that relationship you have to the Whole. Your relationship you have to each other. It reminds me of a verse in Luke. I think it is the 14th chapter, the 26th verse, it says, something like this, “If you would come to me, you must put aside your father, your mother, your wife, your children, your brother, and also your own life then only can you become a disciple of mine.”
Doch Ihre Stärke liegt nicht in Ihnen selbst. Sie liegt in jener Beziehung, die Sie mit dem Ganzen haben. In Ihrer Beziehung, die Sie zu jedem Anderen haben. Das erinnert mich an einen Vers bei Lukas. Ich glaube es ist das 14. Kapitel, der 26. Vers, der ungefähr so lautet, „Wenn du zu mir kommen willst, musst du deinen Vater, deine Mutter, deine Ehefrau, deine Kinder, deinen Bruder und auch dein eigenes Leben zurückstellen, dann allein kannst du einer meiner Schüler sein.“
[37.44] Why did Jesus say these words? It is not that he says: that you will not care for your father and mother, sister and brother, wives and children. He is showing, that these things are the relative things of life. He is speaking from the Christ Principle. It is perfectly true you can never become a disciple of the Christ until you have put off the relative. Until you have recognised the relative, till you have put it aside. That is what the Master meant. How few people can understand his words, when they read this they are puzzled. One moment, they say, it tells you to love your parents, honour your father and mother, love each other. Then he says put these things aside. But then he says again, which brings all things to my mind is the crux of the whole. “He who does the will of my Father, is my mother, my sister, my brother.”
Warum sagte Jesus diese Worte? Es ist nicht, dass er sagt: Dass Sie sich nicht um Ihren Vater, Ihre Mutter, Ihre Schwester, Ihren Bruder, Ihre Ehefrauen und Ihre Kinder kümmern werden. Er zeigt, dass diese Dinge die relativen Dinge im Leben sind. Er spricht aus dem Christus-Prinzip heraus. Es ist vollkommen wahr, dass Sie niemals ein Schüler des Christus werden können, bis Sie nicht das Relative beiseite gelegt haben. Bis Sie das Relative erkannt haben, bis Sie es beiseite gelegt haben. Das ist es, was der Meister meinte. Wie wenige Menschen können seine Worte verstehen, wenn sie das lesen, sind sie verdutzt. Sie sagen, einerseits heißt es, dass man seine Eltern lieben soll, dass man Vater und Mutter ehren solle, dass man einander lieben solle und dann sagt er, dass man diese Dinge beiseite legen solle. Doch dann sagt er wiederum, was mir alles in Erinnerung bringt und der springende Punkt des Ganzen ist, „Wer den Willen meines Vaters tut, ist meine Mutter, meine Schwester, mein Bruder.“
[39.05] Think from the Christ Principle in you. Act from the Christ Principle in you, then you will see the relative for what it is. He saw the relative otherwise he could not speak about it. In fact, you can only speak about the relative you cannot speak about the truth because you do not know what it is. But if you can discern the relative and see that it is not truth then you will realize truth. Try and remember what I say and you will find how true it is.
Beginnen Sie Ihr Denken aus dem Christus-Prinzip in Ihnen. Handeln Sie aus dem Christus-Prinzip in Ihnen, dann werden Sie das Relative als das erkennen, was es ist. Er erkannte das Relative, sonst hätte er nicht über es sprachen können. Tatsächlich können Sie nur über das Relative sprechen, Sie können nicht über die Wahrheit sprechen, weil Sie nicht wissen, was sie ist. Doch wenn Sie das Relative erkennen und sehen, dass es keine Wahrheit ist, dann werden Sie die Wahrheit realisieren. Versuchen Sie sich daran zu erinnern, was ich sage, und Sie werden herausfinden, wie wahr es ist.
[39.50] You have the power to subdue your circumstances if you hold the attitude of mind gained through the proper understanding of the Law of Cause and Effect or action and reaction.
Sie haben die Macht, sich zum Herrn über Ihre Lebensumstände zu machen, wenn Sie sich eine Gesinnung bewahren, die durch eine sachgemäße Kenntnis des Gesetzes von Ursache und Wirkung bzw. von Handlung und Reaktion gewonnen wurde.
[40.05] Some admit failure from the beginning, they say “it cannot be done.” By themselves they can do nothing but with God all things are possible. I hope that you are now beginning to see the meaning of action and reaction. When this is thoroughly understood your condition becomes the starting point for positive action—pure action. Your liabilities become your assets.
Einige machen von Anfang an etwas falsch, indem sie sagen „es ist unmöglich.“ Aus sich selbst heraus können sie nichts ausrichten, mit Gott jedoch sind alle Dinge möglich. Ich hoffe, dass Sie jetzt beginnen, die Bedeutung von Handlung und Reaktion zu erkennen. Wenn das gründlich verstanden ist, dann wird Ihr Leiden der Ausgangspunkt für positive Handlung – reine Handlung. Ihre Schulden werden zu Ihrem Vermögen.
[40.42] No matter what condition you have whether it is ill-health, lack of this or lack of that. It is true, that condition becomes a starting point for positive action, pure action. Your liabilities become your assets.
Ganz egal, worunter Sie leiden, sei es Un-Gesundheit, der Magel an Diesem oder der Mangel an Jenem. Es ist wahr, dieses Leiden wird ein Ausgangspunkt für positives Handeln, für reines Handeln. Ihre Schulden werden zu Ihrem Vermögen.
[41.08] A fact that you must remember is, not to bestow too much attention upon a condition or seek sympathy of another in regard to it, you only make it a further burden. Wise counsel is the thing you need. You must face these things boldly. Then you will find that they will be your stepping stones and not your stumbling blocks.
Sie müssen dem Umstand Rechnung tragen, dass Sie es zu einer weiteren Last machen, wenn Sie einem Leiden zu viel Aufmerksamkeit schenken oder das Mitgefühl anderer bezüglich dieses Leidens suchen. Ein guter Rat ist es, den Sie brauchen. Sie müssen diese Dinge mutig betrachten. Dann werden Sie herausfinden, dass sie ihre Meilen- und nicht ihre Stolpersteine sind.
[41.40] Everyone who is here tonight is here because of that condition; it made you seek, made you ask, made you knock, and it has been opened unto you.
Jeder, der heute Abend hier ist, ist wegen jenes Leidens hier; es ließ Sie suchen, ließ Sie fragen, ließ Sie klopfen, und es ist Ihnen geöffnet worden.
[42.02] He who asks—receives. He who seeks—finds and he who knocks—it is opened unto him. That is why your conditions have been and have been your assets because it has led you to the understanding of that which is greater.
Wer bittet – empfängt. Wer sucht – findet, und wer klopft – dem wird aufgetan. Darum haben Sie gelitten, darum ist es ihr Vermögen gewesen, weil es Sie dazu geführt hat, das zu verstehen, was größer ist.
[42.32] You must accept this type of thinking with the Spirit of a true pioneer. It offers unlimited possibilities more valuable than any previous experience has led you to imagine. A new world will open before you, giving up its hidden secrets.
Sie müssen diese Art des Denkens mit dem GEIST eines wahren Pioniers annehmen. Das öffnet Ihnen unbegrenzte Möglichkeiten, die wertvoller sind als alles, was Sie jemals zuvor erfahren haben. Eine neue Welt wird sich vor Ihnen auftun, die ihre verborgenen Geheimnisse gern preisgibt.
[43.00] How wonderful it is. Immediately we begin to recognize this great Truth, it is continuingly unfolding. The things you do not know today you shall know tomorrow. The things you cannot know tomorrow you will find opening (up) unto you later on.
Wie wundervoll das ist. Sobald wir beginnen, diese großartige Wahrheit anzuerkennen, entfaltet sie sich fortlaufend. Die Dinge, die Sie heute nicht wissen, werden Sie morgen wissen. Die Dinge, die Ihnen morgen noch nicht klar sind, Sie werden sehen, dass sie sich Ihnen später (er)öffnen werden.
[43.29] There is a continual unfoldment of this Knowledge and Wisdom whenever you take off the brakes. When you put on the brakes not only do you stop the flow of this Divine Intelligence, expressing Itself through your own consciousness revealing Itself to you in all Its glory, all Its Knowledge, all Its Wisdom.
Wann immer Sie die Bremsen lösen, kommt es zu einer fortlaufenden Entfaltung dieses Wissens und dieser Weisheit. Wenn Sie die Bremsen anziehen, stoppen Sie nicht nur den Fluss dieser göttlichen Intelligenz, die sich durch Ihr eigenes Bewusstsein ausdrückt, die sich Ihnen selbst offenbart, in all ihrer Pracht, all ihrem Wissen, all ihrer Weisheit.
[44.00] In your own consciousness that which will be revealed is this; the whole of the relative Universe will be known to the consciousness within you. But that which is behind Creation, and the why? Will remain a secret in the Infinite Consciousness. Jesus said, “The time no one knoweth, neither the angels of Heaven but the Father only.”
In Ihrem eigenen Bewusstsein ist es das, was offenbart werden wird; die Gesamtheit des relativen Universums wird dem Bewusstsein in Ihnen bekannt sein. Doch jenes, was hinter der Schöpfung steht, und das „Warum“ wird ein Geheimnis im endlosen Bewusstsein bleiben. Jesus sagte, „Die Zeit kennt niemand, auch nicht die Engel des Himmels, sondern allein der Vater.“
[44.40] I am convinced that we shall know the how of everything and the Wisdom. But why God does certain things is beyond our asking. If Jesus, the greatest man who ever lived said, “Know no man knoweth, neither the angels in Heaven but the Father only.” Therefore, it is not the why of things that you must ask for but the how of things?
Ich bin überzeugt davon, dass wir das Wie aller Dinge und die Weisheit kennenlernen werden. Doch warum Gott bestimmt Dinge tut, geht über unsere Fragen hinaus, wenn Jesus, der großartigste Mensch, der je lebte, sagte: „Wisset, kein Mensch weiß, auch nicht die Engel des Himmels, sondern allein der Vater.“ Darum ist es nicht das Warum der Dinge, welches Sie erfragen müssen, sondern das Wie der Dinge.
[45.25] I am content to know this, that the Infinite Self being Perfect in Himself heals all things and everything He does must be Perfect. I am quite content, as even as the Master was, to go upon the cross, and yet to fulfil that same destiny. To take it upon myself to fulfil it even if it is an ordeal. If it is the Father’s will I know then that it must be Perfect. I don’t know the why of it? But He does and I am satisfied because He is Eternal Ever-present and being Eternal and Ever-present is Complete and Perfect and Knows All Things.
Ich bin zufrieden, dieses zu wissen, dass das endlose Ich, welches vollkommen in sich selbst ist, alle Dinge heilt und dass alles, was er tut, vollkommen sein muss. Ich bin sehr zufrieden, wie es der Meister selbst war, das Kreuz anzunehmen und dennoch dieselbe Bestimmung zu erfüllen. Es selbst zu nehmen und zu erfüllen, selbst wenn es ein Martyrium ist. Wenn es des Vaters Wille ist, weiß ich, dass dieser vollkommen sein muss. Ich kenne das Warum dessen nicht! Doch er kennt es und ich bin zufrieden, weil er ewig allgegenwärtig ist, und ewig und allgegenwärtig seiend, ist er vollständig und vollkommen und weiß alle Dinge.
[46.37] So you must accept this type of thinking with the spirit of a true pioneer. It offers unlimited possibilities more valuable than any previous experience has led you to imagine. A new world will open before you giving up its hidden secret willingly.
Daher müssen Sie diese Art des Denkens mit dem GEIST eines wahren Pioniers akzeptieren. Es eröffnet unbegrenzte Möglichkeiten, wertvoller als jede vorstellbare Erfahrung zuvor. Eine neue Welt wird sich vor Ihnen auftun, die ihre verborgenen Geheimnisse bereitwillig preisgibt.
[47.00] We can profit by others’ success and failures but fundamentally we must train ourselves to use our own mental equipment free from all outside influences.
Wir können durch den Erfolg und die Niederlage anderer profitieren, doch wir müssen uns selbst trainieren, um unsere mentalen Fähigkeiten frei von allen äußeren Einflüssen zu nutzen.
[47.17] You can never be the copy of another because you are all different. If you try to imitate or copy another individual then you will be a failure. Originality, God created within you is His own expression in you and you must never forget your relationship to Him, then everything you do shall be original.
Sie können niemals die Kopie eines Anderen sein, weil Sie unterschiedlich sind. Wenn Sie versuchen, jemand Anderen nachzuahmen oder zu kopieren, dann werden Sie scheitern. Die Urtümlichkeit, die Gott in Ihnen schuf, ist sein eigener Ausdruck in Ihnen und Sie dürfen nie Ihre Beziehung zu ihm vergessen, dann wird alles, was Sie tun, ursprünglich sein.
[47.52] It is not what another person can do or another person has done, this way or that way. It is what this Understanding, this Wisdom, which in Itself is true expression, will do for you.
Es geht nicht darum, was ein anderer Mensch tun kann oder in dieser oder jener Weise getan hat. Es geht darum, was dieses Verstehen, diese Weisheit, was in sich selbst wahrer Ausdruck ist, für Sie tun wird.
[48.17] This new education can only be acquired by becoming conscious of our mental equipment and of that which is hindering us from using it efficiently and effectively.
Diese neue Bildung können wir uns nur aneignen, indem wir uns unserer mentalen Ausstattung bewusst werden und dessen, was uns daran hindert, sie effizient und effektiv zu nutzen.
[48.32] What is this that is hindering us from using it efficiently and effectively? You know pretty well what it is.
Was ist es, das uns daran hindert, es effizient und effektiv zu nutzen? Sie wissen sehr wohl, was es ist.
[48.42] We cannot obtain this knowledge via conventional education nor with a mind that is dominated by habit and precedent, or biased through conformity. For it is entirely contrary to the habitual type of thinking.
Wir können dieses Fachwissen weder mittels herkömmlicher Bildung noch mit einem Geist erlangen, der von Gewohnheiten und Präzedenzfällen dominiert wird oder aus Fügsamkeit parteiisch ist. Denn es unterscheidet sich vollkommen vom herkömmlichen Denken.
[49.06] You know that to be true.
Sie wissen, dass das wahr ist.
[49.15] The world is steeped in chaos because of that habitual state of thinking. That new type of thinking has not yet arisen in the minds of men and women throughout the world. Only a few here and a few there. Yet you are the vanguard in the progress of the world because you are the world.
Die Welt ist aufgrund jenes gewohnheitsmäßigen Zustandes des Denkens ins Chaos versunken. Jene neue Art des Denkens ist im Geiste von Männern und Frauen auf der ganzen Welt noch nicht aufgegangen. Nur ein paar hier und dort. Dennoch sind Sie die Vorhut zum Fortschritt der Welt, weil Sie die Welt sind.
[49.45] There must be a new arrangement of thoughts and new methods of using the mind. This is essentially simple and both the untutored and the tutored, even the so-called highly educated, must learn to apply it.
Es muss eine neue Anordnungen der Gedanken geben und neue Methoden, den Verstand zu nutzen. Das ist sehr einfach und sowohl die Ungebildeten und die Gebildeten als auch die sogenannten Hochgebildeten müssen die Anwendung erlernen.
[50.04] It is a new type of thinking and understanding that is capable of carrying forward all the results of the past into a scheme of Life which will establish a new day for all and that is coming.
Es ist eine neu Art des Denkens und des Verstehens, die im Stande ist, alle Ereignisse der Vergangenheit in einen zukünftigen Entwurf des Lebens zu tragen, der einen neuen Tag für alle begründen wird, und das kommt.
[50.24] The systems under which we are acting at the present time is entirely erroneous. These systems existed because you and the world has brought them in, and there is no need for you to fight them. There is no need for you to quarrel with them for you are the cause of them. You wanted them you got them!
Die Systeme, unter denen wir gegenwärtig handeln, sind gänzlich irrig. Diese Systeme existierten, weil Sie und die Welt sie errichtet haben, und es gibt keinen Grund für Sie, sie zu bekämpfen. Sie brauchen nicht mit ihnen zu streiten, denn Sie sind die Ursache für sie. Sie wollten sie, Sie haben sie bekommen.
[50.52] The change must come within yourselves. Only within yourselves when that change comes, then that change outwardly will also come and the scheme of things will be different. But first of all there must be a new arrangement of thoughts, new methods of using the mind. This is essentially simple to both the untutored and the tutored, even the so-called highly educated must learn to apply it.
Der Wandel muss in Ihnen selbst stattfinden. Nur wenn in Ihnen selbst der Wandel stattfindet, wird sich dann jener Wandel ebenfalls außen darstellen und die allgemeinen Gegebenheiten werden anders sein. Doch zu allererst muss es zu einer neuen Anordnung der Gedanken kommen, zu neuen Methoden, den Geist zu nutzen. Das ist im Grunde einfach und sowohl die Ungelehrten als auch die Gelehrten und selbst die sogenannten Hochgebildeten müssen lernen, es anzuwenden.
[51.30] Most people who are really proud of their intellectual attainments, how really stupid they are, when you know the truth that they are living in an illusion created by themselves. You will see how stereotyped, how fixed, are their ideas. Their mind is like a concrete slab and that is truly ignorance.
Die meisten Menschen, die wirklich stolz auf ihre intellektuellen Fähigkeiten sind, wie wirklich dumm sie doch sind, während Sie die Wahrheit kennen, dass sie in einer Illusion leben, die sie selbst erschaffen haben. Sie werden sehen, wie stereotyp sie sind, wie fixiert ihre Vorstellungen sind. Ihr Geist ist wie eine Gehwegplatte aus Beton und das ist wahrlich Unwissenheit.
[52.10] The world offers us glorious opportunities. Just as the first pioneer began to make a place for himself so must the same Spirit of exploration be used again with the added advantages of all the knowledge that preceded us, so we take everything a great step further into the requirements of the present.
Die Welt bietet uns prachtvolle Möglichkeiten. So wie der erste Pionier einen Platz für sich selbst abzustecken begann, so muss derselbe GEIST der Erkundung zusammen mit den Lehren aus der Vergangenheit wieder genutzt werden. In dieser Art bringen wir alles einen großen Schritt weiter in die Erfordernisse der Gegenwart.
[The next sentence contained in the lecture notes and book is missing from the recording:] The present is always the present, there will never be any time but the present.]
[Dieser Satz aus den Lesungsnotizen und dem Buch fehlt auf der Aufnahme:] Die Gegenwart ist immer die Gegenwart, es wird niemals irgendeine andere Zeit als die Gegenwart geben.
[52.42] All the experiences of the past are not lost. They become stepping stones for the future, that is the present. All your experiences no matter what they are, are your stepping stones too.
All die Erfahrungen aus der Vergangenheit sind nicht verloren. Sie werden Meilensteine für die Zukunft, das heißt die Gegenwart. All Ihre Erfahrungen, ganz egal wie sie sind, sind ebenfalls Ihre Meilensteine.
[53.06] We shall make a better and more enlightened world in which we live and with it will come a new kind of education for the unfolding of a material world to fit the new knowledge and understanding in our human relationships.
Wir werden eine bessere und aufgeklärtere Welt erschaffen, in der wir so leben werden, dass mit uns eine neue Art der Ausbildung zur Entfaltung einer materiellen Welt einhergehen wird, die zum neuen Fachwissen und Verstehen in unseren menschlichen Beziehungen passt.
[53.27] Because of the fact you cannot separate the material from the Spiritual. You cannot separate the outer from the inner. There is only the manifestation of the one thing. If you are living in Reality you can see that which is relative but you can never see that which is Real, even while you are living in Reality. But you can see everything that is relative. You will know how to use this relative world and a new world will rise before you where you can manipulate and apply your knowledge and understanding, to bring about a true dispensation. So that all shall live as God intended Him to live, so that God Himself will manifest through every soul. Take off the brakes. Let God do His work.
Weil es eine Tatsache ist, dass Sie das Materielle nicht vom GEISTIGEN trennen können. Sie können das Äußere nicht vom Inneren trennen. Es gibt nur eine Manifestation der einen Sache. Wenn Sie in der Wirklichkeit leben, können Sie jenes erkennen, was relativ ist, doch Sie können niemals jenes sehen, was wirklich ist, selbst dann nicht, während Sie in der Wirklichkeit leben. Doch Sie können alles sehen, was relativ ist. Sie werden wissen, wie diese relative Welt zu nutzen ist und eine neue Welt wird vor Ihnen aufsteigen, wo Sie Ihr Wissen und Verstehen manipulieren und anwenden können, um eine wahre Befreiung zu bewirken. So dass alle leben werden wie Gott wollte, dass er lebte, so dass Gott selbst sich durch jede Seele manifestieren wird. Lösen Sie die Bremsen. Lassen Sie Gott sein Werk tun.
[54.36] There is but one Universe, one God, one Principle of Being, one mode of action, one true reason based upon Truth, one in All, all in One.
Es gibt nichts als ein Universum, einen Gott, eine Grundlage des Seins, eine Art der Handlung, eine wahre Ursache, basierend auf Wahrheit, einer in Allem und alle in Einem.
[54.54] BENEDICTION – DANKSAGUNG / GEBET
Through the night of ignorance and error we pursue a false happiness.
Durch die Nacht der Unwissenheit und des Irrtums verfolgen wir ein falsches Glück.
Our feet on the path of progress become bogged in the marsh of disillusionment.
Auf dem Pfad des Fortschritts versinken unsere Füße im Sumpf der Ernüchterung.
The deceiving element of desire leads many to be smothered up in the bog of possessiveness.
Das trügerische Element des Begehrens führt viele dazu, im Sumpf der Besitzgier zu ersticken.
O Divine One, light our path with Thy true torch of progress revealing our true relationship to one another and to Thee.
Oh, göttlicher Einer, erleuchte uns den Weg mit deiner wahren Fackel des Fortschritts, die unsere wahre Beziehung zueinander offenbart.
Thy beacon light shines on the rock of Truth so that we may safely reach Thy everlasting shore of peace and plenty. Amen
Dein Leuchtfeuer scheine auf den Fels
der Wahrheit, so dass wir sicher an deine immerwährende Küste des Friedens und des Überflusses gelangen mögen. Amen.
M. B.
Footnotes / Fussnoten
[1] Prana. A sanskrit word meaning (Life Energy). Yama (control of). Pranayama-ana (regulating or controlling the breath of Life, practitioner of).
[1] Prana. Ein Wort aus dem Sanskrit, bedeutend (Lebensenergie). Yama (Kontrolle über). Pranayama-Ana (Regulierung bzw. Kontrolle des Atems des Lebens, Praktizierender dessen).
Jan 1951
Feb 1951
Mar 1951
Apr 1951
May 1951
Jun 1951
Jul 1951
Aug 1951
Sep 1951
Oct 1951
Nov 1951
Dec 1951
Jan 1948
Feb 1948
Mar 1948
Apr 1948
May 1948
Jun 1948
Jul 1948
Sep 1948
Oct 1948
Nov 1948
Dec 1948
Jan 1952
Feb 1952
Mar 1952
Apr 1952
May 1952
Jun 1952
Jul 1952
Aug 1952
Sep 1952
Oct 1952
Nov 1952
Dec 1952
Jan 1949
Feb 1949
Mar 1949
Apr 1949
May 1949
Jun 1949
Jul 1949
Sep 1949
Oct 1949
Nov 1949
Dec 1949
Jan 1953
Feb 1953
Mar 1953
Apr 1953
May 1953
Jun 1953
Jul 1953
Aug 1953
Sep 1953
Oct 1953
Nov 1953
Dec 1953
Jan 1950
Feb 1950
Mar 1950
Apr 1950
May 1950
Jun 1950
Jul 1950
Aug 1950
Sep 1950
Oct 1950
Nov 1950
Dec 1950
Jan 1954
Feb 1954
Mar
Apr
May
Jun
Jul
Aug
Sep
Oct
Nov
Dec
Chapters / Kapitel
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
last update: 14 / Sept / 2018