· 

Das Universale und das Individuelle sind eins, Pretoria 1953


Auf den Tag genau vor 71 Jahren, am 3. März 1953, hält Murdo MacDonald-Bayne in Pretoria, Südafrika, einen knapp 50-minütigen Vortrag zu seinem posthum veröffentlichten Buch "Wisdom is the Fountain of Life" namens "The Universal And The Individual Are One" (Das Universale und das Individuelle sind eins, Lesung 5). Lesen Sie hier, was er nach gut 36 Minuten sagt, samt Benediction und seinem Hinweis auf die Zuflucht der Stillen Heilkraft (Sanctuary of the Silent Healing Power) zum Ende seines Vortrags. Wenn Sie die mp3-Datei dazu öffnen, können Sie diesen Teil des Vortrags bequem hören und gleichzeitig mitlesen.

Download
3rd March 1953 Murdo MacDonald-Bayne, Lecture 5 in WIFL
On the 3rd March 1953 Dr. Bayne in is own voice says the following after he has lectured nearly 37 minutes [36.21]
530303_WIFL_Murdo macDonald-Bayne_36_21_
MP3 Audio Datei 8.3 MB



Dr. Baynes posthum veröffentlichstes Buch "Wisdom is the Fountain of Life"
Dr. Baynes posthum veröffentlichstes Buch "Wisdom is the Fountain of Life"

[36.21] If you are afraid of anything you cannot understand it. If you suppress something you cannot understand it. If you are fearful of a thought you cannot understand it. You can only understand it when you look at it impersonally. There must be no resistance whatsoever, as I told you the other night. So that all the conscious and the unconscious accumulation will no longer be a hindrance. It is those uncompleted, not understood, experiences with their recurring memories that blind us to the Ever-present Reality. And if we are blinded to the Ever-present Reality then we will not know what it is. We cling so tenaciously to what we have gathered because we are afraid to be insecure. But security only exists in the present and not in memories.

[36.21] Wenn Sie Angst vor etwas haben, können Sie es nicht verstehen. Wenn Sie etwas unterdrücken, können Sie es nicht verstehen. Wenn Sie sich vor einem Gedanken fürchten, können Sie ihn nicht verstehen. Sie können ihn nur verstehen, wenn Sie ihn unpersönlich betrachten. Es darf keinerlei Widerstand geben, wie ich Ihnen neulich Abend sagte, damit alle bewussten und unbewussten Anhäufungen kein Hindernis mehr darstellen. Es sind diese unvollendeten, nicht verstandenen Erfahrungen mit ihren wiederkehrenden Erinnerungen, die uns blind machen für die allgegenwärtige Wirklichkeit. Und wenn wir gegenüber der allgegenwärtigen Wirklichkeit blind sind, dann werden wir nicht wissen, was sie ist. Wir klammern uns so hartnäckig an das, was wir angesammelt haben, weil wir Angst haben, unsicher zu sein. Aber Sicherheit gibt es nur in der Gegenwart und nicht in der Erinnerung.

Security only exists NOW, at this very moment, not in the past or the future. Security does not exist in memories of the past or experience in the past. So you try to hold onto these things to make yourself secure. But is the present not even greater than that? Is the present not the totality of all things?
Sicherheit gibt es nur JETZT, in diesem Augenblick, nicht in der Vergangenheit oder in der Zukunft. Sicherheit gibt es nicht in Erinnerungen an die Vergangenheit oder in Erfahrungen aus der Vergangenheit. Also versuchen Sie, sich an diesen Dingen festzuhalten, damit Sie sich sicher fühlen. Aber ist die Gegenwart nicht noch größer als das? Ist die Gegenwart nicht die Gesamtheit aller Dinge?

Therefore your meditation should be a continual renewal by dying to the past and the dissolving of the desire to become, then the Living Presence is revealed.
Deshalb sollte Ihre Meditation eine ständige Erneuerung sein, indem Sie die Vergangenheit loslassen und den Wunsch, zu werden, auflösen, dann wird die lebendige Gegenwart offenbart.

I wish I could give it to you like a glass of water but Jesus said, “the water I will give you, you will never thirst anymore, it will be like a Spring of Living Water rising up to Eternal Life.” And it is this Eternal Life that he saw so clearly. And when you read him having knowledge and understanding then you will see the beauty of his words.
Ich wünschte, ich könnte es Ihnen wie ein Glas Wasser geben, aber Jesus sagte, „Das Wasser, das ich euch geben werde – es wird euch nie mehr dürsten, es wird wie eine Quelle lebendigen Wassers sein, die zum ewigen Leben aufsteigt.“ Und es ist dieses ewige Leben, das er so deutlich sah. Und wenn Sie ihn mit Wissen und verstehend lesen, dann werden Sie die Schönheit seiner Worte erkennen.

If you go to the Bible without any knowledge of the Truth, you will be just expressing what is in your mind, your own formulations. You will not understand one word he says. Why? Because the simple reason: you are giving expression to your own conditioning and these words only create a reaction so that you give expression to your own conditioning, that is all. But if you begin to understand and discern clearly then it will reveal wonderful, wonderful Truth.
Wenn Sie die Bibel zur Hand nehmen, ohne die Wahrheit zu kennen, werden Sie nur jenes zum Ausdruck bringen, was in Ihrem Kopf ist, Ihre eigenen Formulierungen. Sie werden kein einziges Wort verstehen, das er sagt. Und warum? Aus dem einfachen Grund, weil Sie Ihre eigene Konditionierung zum Ausdruck bringen und diese Worte lediglich eine Reaktion in Ihnen hervorrufen, damit Sie Ihre eigene Konditionierung zum Ausdruck bringen, das ist alles. Aber wenn Sie damit beginnen, klar zu verstehen und zu unterscheiden, dann wird Ihnen die Bibel eine wunderbare Wahrheit offenbaren.

There is no greater man in all the world to me except that man of Galilee. And I can say this, that every time I read these words I know the meaning behind them in his mind. So great was that mind. Why? Because really he was the Son of God. He expressed the Father in all his ways in his love and his wisdom. And he also said to us, “these I do, greater things shall you do if you will but understand.”
Meiner Ansicht nach gibt es auf der ganzen Welt keinen größeren Menschen als diesen Mann aus Galiläa. Und ich kann sagen, dass ich jedes Mal, wenn ich diese Worte lese, weiß, welche Bedeutung sie in seinem Kopf hatten. So groß war dieser Geist. Und warum? Weil er wirklich der Sohn Gottes war. Er drückte den Vater auf all seinen Wegen, in seiner Liebe und in seiner Weisheit aus, und außerdem sagte er uns, „Was ich tue, das werdet ihr noch viel mehr tun, wenn ihr es nur versteht.“

It is a great pity that men and women have cast aside the pearl of great price. That is why the world is in the state it is in today and will remain in that state, till such time as they be able to see and understand, cast off the false then they will see the Truth. Therefore your meditation should be a continual renewal by dying to the past and dissolving of the desire to become, then the realization of “Being” in the Ever-present will be established. Only when the mind ceases to recreate its experiences is there true creativeness.
Es ist äußerst bedauerlich, dass Männer und Frauen die Perle von großem Wert verworfen haben. Deshalb befindet sich die Welt in ihrem heutigen Zustand, und wird in diesem Zustand verweilen, bis die Menschen in der Lage sind, zu sehen und zu verstehen, das Falsche abzulegen, dann werden sie die Wahrheit sehen. Deshalb sollte Ihre Meditation eine ständige Erneuerung sein, indem Sie die Vergangenheit loslassen und Ihr Verlangen, etwas zu werden, auflösen, dann wird es zur Verwirklichung des „Seins“ in der Allgegenwart kommen. Nur wenn der menschliche Geist aufhört, seine Erfahrungen neu zu erschaffen, ist wahre Schöpferkraft zur Stelle.

Are you trying to recreate your own experiences? Are you allowing the great Ever-present to create, which is only Creative, to manifest through you now?
Versuchen Sie, Ihre eigenen Erfahrungen zu reproduzieren? Erlauben Sie der großartigen, allgegenwärtigen Schöpfung, die allein schöpferisch ist, sich jetzt durch Sie zu manifestieren?

Is it not so that we try to eradicate symptoms rather than [the] cause and this applies also to our physical ailments? Love, kindness, goodwill create a harmonious chemicalization of the body, exciting a healthy flow of all the secretions and opening the channels so that Life’s forces surge through the organism.
Ist es nicht so, dass wir eher versuchen, die Symptome als die Ursachen zu beseitigen? Und das gilt ebenfalls für unsere körperlichen Beschwerden! Liebe, Freundlichkeit und Wohlwollen erschaffen eine harmonische Chemisierung des Körpers, regen einen gesunden Fluss aller Sekrete an und öffnen die Kanäle, so dass die Lebenskräfte den Organismus durchströmen.

That is why Love and kindness is the cure.
Darum liegt in der Liebe und in der Freundlichkeit die Heilung.

Our psychological tensions, conflicts, maladjustments, produce the major part of our body ailments. Unless there is a radical change in our values that create tension there will and must be an ever-increasing disharmony within and without. This radical change can only be brought about through understanding. When we become aware of our tensions and the cause of our tensions, without the conflict of opposites then they will begin to disappear, so that that which is Eternal and Ever-present—the All-creativeness—will manifest.
Unsere psychologischen Spannungen, Konflikte und Fehlanpassungen erzeugen den größten Teil unserer körperlichen Beschwerden. Ohne einen radikalen Wandel unserer Werte, die Spannungen erzeugen, wird und muss es zu einer immer größeren Disharmonie im Inneren und im Äußeren kommen. Diese radikale Veränderung kann allein durch ein Verstehen herbeigeführt werden. Wenn wir unserer Spannungen und der Ursache unserer Spannungen gewahr werden, ohne einen Konflikt der Gegensätze, dann werden die Spannungen beginnen zu verschwinden, so dass sich das Ewige und Allgegenwärtige – die All-Schöpfung – manifestieren wird.

I have often said, yes, in my own mind through certain meditation and cleansing the mind of all that burdens it. Not trying to hold the mind to an idea or trying to hold the mind in subjection to some thought or trying to concentrate on some saint, thinking I might become like that saint. With all this stupid nonsense in my mind? And concentrating on a saint and still do not know what that stupid nonsense is. Unless I know what the stupid nonsense is how can I ever know what is beyond it. There is a time that comes in when you will say, yes, even if the heavens fell in, I am safe. That is the feeling. And that is the feeling you get in the Presence.
Ich habe Ihnen oft davon erzählt, wie ich meinen eigenen Geist mittels bestimmter Meditationen von allem reinige, was ihn belastet. Ich versuche nicht, meinen Geist an eine Vorstellung zu binden oder ihn einem Gedanken zu unterwerfen oder mich auf einen Heiligen zu konzentrieren und zu denken, ich könnte wie dieser Heilige werden. Mit all diesem dummen Unsinn in meinem Geist? Wenn ich mich auf einen Heiligen konzentriere, weiß ich noch immer nicht um diesen dummen Unsinn in meinem Kopf. Wenn ich nicht weiß, was der dumme Unsinn ist, wie kann ich dann jemals wissen, was dahinter steckt? Es kommt eine Zeit, wo Sie sagen werden, „Ja, selbst wenn der Himmel einstürzen würde, bin ich in Sicherheit.“ Das ist das Gefühl – das ist das Gefühl, das man in der Gegenwart bekommt.

With this understanding you can say, “Divine Life fills me” fills the inner mind and the effects are seen on the outer.
Mit diesem Verstehen können Sie sagen, „Göttliches Leben erfüllt mich", es erfüllt den inneren Geist und die Auswirkungen sind im Äußeren sichtbar.

The physical body is a mechanism which is especially adapted for the transmission of the inner into modes of external activity. The whole body is traversed by a network of nerves which serve as channels of communication between the indwelling Spirit and the function of the external organ.
Der physische Körper stellt einen Mechanismus dar, der besonders für die Übertragung der inneren in die äußeren Tätigkeitsformen geeignet ist. Der ganze Körper ist von einem Netz von Nerven durchzogen, die als Kommunikationskanäle zwischen dem innewohnenden Geist und der Funktion der äußeren Organe dienen.

Thought is the Spirit’s one mode of action and all is the result of thought. But if your thought arises from your own conditioning it has the effect of creating fear and apprehension, which interferes with the smooth running of your organism.
Das Denken ist die einzige Wirkungsweise des GEISTES, und alles ist das Ergebnis des Denkens. Wenn jedoch Ihre Gedanken aus Ihren eigenen Konditionierungen entstehen, haben sie den Effekt, dass sie Angst und Befürchtungen erzeugen, die das reibungslose Funktionieren Ihres Organismus beeinträchtigen.

Pure Thinking can only arise when you have discerned all your own formulations which create fear and disturbances. Pure Thinking is the result of awareness of your own thinking and what I should say, thought-feeling-reactions. And your awareness of them, knowing that they are your own creations, they die away. Then Pure Thinking is Spirit’s mode of action. But if you are caught-up in opposites you are conditioned. So you think in opposites so you are still conditioned. Do not you see how stupid it is?
Reines Denken kann nur entstehen, wenn Sie alle Ihre eigenen Formulierungen, die Angst und Störungen erzeugen, erkannt haben. Reines Denken ist das Ergebnis des Gewahrseins Ihres eigenen Denkens und, wie gesagt, Ihrer Denk-Gefühls-Reaktionen. Und wenn Sie Ihrer Denk-Gefühls-Reaktionen gewahr sind und wissen, dass sie Ihre eigenen Schöpfungen sind, sterben diese ab. Dann ist reines Denken die Handlungsweise des GEISTES. Aber wenn Sie in Gegensätzen gefangen sind, sind Sie konditioniert. Sie denken also in Gegensätzen und sind noch immer konditioniert. Erkennen Sie nicht, wie dumm das ist?

Sometimes I could swear to let go somehow, to think how terribly stupid people are in this world of opposites and how they hang on to them and how they hang onto error and think that they can make a bridge to bridge the gap, it can never be done.
Manchmal könnte ich fluchen, um mir irgendwie Luft zu verschaffen, wenn ich daran denke, wie furchtbar dumm die Menschen in dieser Welt der Gegensätze sind und wie die Menschen an diesen Gegensätzen hängen und wie sie am Irrtum hängen und denken, dass sie eine Brücke bauen können, um die Kluft zu überbrücken. Das wird niemals gelingen.

Truth is never found in ignorance. Ignorance has no foundation, so therefore you cannot bridge the gap between the two. That is what everybody is trying to do, unfortunately, with the result that the world is upside down.
Die Wahrheit wird niemals in der Unwissenheit gefunden. Unwissenheit hat keine Grundlage, und deshalb kann man die Kluft zwischen den Beiden nicht überbrücken. Das versuchen leider alle zu tun, mit dem Ergebnis, dass die Welt auf dem Kopf steht.

The Spirit is complete now. It does not have to become something else. It is Ever-present now and we are renewed moment by moment with Its Completeness. When Jesus said, “be ye perfect as your Father in heaven is perfect,” he knew this Completeness. We must rest in the Eternal, then He shall reveal His glory in and through us. Yes, when Jesus said these words, I could imagine the state that he was in. He could see error all about him. He could see this error and he could see how false it was, and as he discerned the falseness of this error that had no foundation, then he knew in his own consciousness the greatness and the purity and the Perfection of the Father. Then his words were words of Truth, “be ye perfect as your Father in heaven is perfect.”
Der GEIST ist jetzt vollständig. Er muss nicht zu etwas Anderem werden. Er ist jetzt allgegenwärtig, und wir werden Augenblick für Augenblick durch seine Vollkommenheit erneuert. Als Jesus sagte, „Seid vollkommen, wie euer Vater im Himmel vollkommen ist“, kannte er diese Vollkommenheit. Wir müssen im Ewigen ruhen, dann wird er seine Herrlichkeit in und durch uns offenbaren. Ja, als Jesus diese Worte sagte, konnte ich mir vorstellen, in welchem Zustand er sich befand. Er konnte den Irrtum überall um sich herum sehen. Er konnte diesen Irrtum sehen, und er konnte sehen, wie falsch er war, und als er die Falschheit dieses Irrtums erkannte, der keine Grundlage hatte, da erkannte er in seinem eigenen Bewusstsein die Größe und die Reinheit und die Vollkommenheit des Vaters. Dann waren seine Worte Worte der Wahrheit, „Seid vollkommen, wie euer Vater im Himmel vollkommen ist.“

The Creator—the Thinker—is therefore First Cause, the thought is the Secondary Cause and the manifestation is the effect. Heaven means a higher state of consciousness and earth is the lower. Jesus gave us the key when he said, “the Kingdom of heaven is within you.” There is no separation, Life alone lives, Life is not divided, then the same Life must exist in God and man at the same time, not at different times. Not tomorrow or the next day or sometime in the future or sometime in the past! Two thousand years ago or sometime in the future two thousand years hence. That Life is Ever-present now. So it exist in God and man at the same time, in the Timeless, the Ever-present. This is the Christ Consciousness.
Der Schöpfer – der Denker – ist also die erste Ursache, der Gedanke ist die sekundäre Ursache und die Manifestation ist die Wirkung. Der Himmel bedeutet einen höheren Bewusstseinszustand und die Erde ist der niedrigere. Jesus gab uns den Schlüssel, als er sagte, „Das Himmelreich ist in euch.“ Es gibt keine Trennung, das Leben allein lebt, das Leben ist nicht geteilt, daher muss dasselbe Leben in Gott und im Menschen zur gleichen Zeit existieren, nicht zu verschiedenen Zeiten, weder morgen noch übermorgen oder irgendwann in der Zukunft oder irgendwann in der Vergangenheit, nicht vor zweitausend Jahren oder irgendwann in der Zukunft, in zweitausend Jahren. Dieses Leben ist jetzt allgegenwärtig. Es existiert also gleichzeitig in Gott und im Menschen, im Zeitlosen, im Allgegenwärtigen – das ist das Christusbewusstsein.

In Isaiah 58 (:9), the prophets say, “the Eternal will answer when you call and when you cry He will say, ‘Here am I!”
Bei Jesaja 58:9 sagen die Propheten, „Der Ewige wird antworten, wenn du rufst, und wenn du schreist, wird er sagen, 'Hier bin ich!“

Is that not significant now.
Ist das jetzt nicht bedeutsam?

Benediction
In Thy Eternal Abode, I do exist one with Thee, for Thy Eternal Nature is expressed in Thy Word which was made flesh.
O Ever-present Eternal Being, when I searched for Thee in my personal self I could not find Thee, but when my personal self died I found I was always one with Thee, never for one moment separated, except in my own ignorance.
Thou art behind my seeing, Thou art behind my hearing, Thou art behind my feeling. Thou art behind my touch.
Now I see Thy beauty in all Thy creation, O Mighty One. Now I hear Thy Voice in all that Thou hast created. Thy Being, Thy Eternal Sweetness lay hidden within me, and when I awoke out of my mortal dream It became my Life, O Eternal One.

 

Danksagung/Gebet
In deiner universalen Wohnstätte existiere ich eins mit dir, denn deine ewige Natur wird in deinem Wort, das Fleisch wurde, zum Ausdruck gebracht.
Oh, allgegenwärtiges ewiges Wesen, als ich dich in meinem persönlichen Ich suchte, konnte ich dich nicht finden, doch als mein persönliches Ich starb, fand ich heraus, dass ich stets eins mit dir war, niemals für einen Moment getrennt, außer in meiner eigenen Unwissenheit.
Du bist hinter meinem Sehen, du bist hinter meinem Hören, du bist hinter meinem Fühlen. Du bist hinter meiner Berührung.
Jetzt sehe ich deine Schönheit in all deiner Schöpfung, oh, mächtiger Einer.
Jetzt höre ich deine Stimme in allem, was du geschaffen hast. Dein Wesen, deine ewige Süße lag in mir selbst verborgen, und als ich aus meinem sterblichen Traum erwachte, wurde es mein Leben, oh, ewiger Einer.

Epilogue: Let us go into the Sanctuary of the Silent Healing Power. In this peace, in this understanding …
Epilog: Lassen Sie uns jetzt in die Zuflucht der Stillen Heilkraft eintreten – in diesen Frieden, in dieses Verstehen ...