· 

"Unser Wissen ist relativ – wirklich ist das Unbekannte"


Auf den Tag genau vor 71 Jahren, am 21. April 1953, hält Murdo MacDonald-Bayne in Pretoria, Südafrika, einen Vortrag zu seinem posthum veröffentlichten Buch "Wisdom is the Fountain of Life", namens "What We Know Is Relative, The Unknown Is Reality" (Unser Wissen ist relativ – wirklich ist das Unbekannte), Band 2, Lesung 2. Von diesem Vortrag gibt es nach bisherigen Kenntnissen keine Tonbandaufnahme. Eine Fußnote des neuseeländischen Herausgebers Kenrick Finlayson besagt zurecht, Brief 77 aus der Sanctuary of the Silent Healing Power (Zuflucht der Stillen Heilkraft) vom Februar 1954 sei eine von Murdo bearbeitete Version dieser Lesung. Dr. Bayne beginnt seinen Brief wie folgt:

My dear friends, the months come round so fast and the amount of work done each month is amazing. When I read the many letters that you send in, telling me of the wonderful results obtained, I know that there is an Intelligence at work everywhere otherwise no results would be possible.

Meine lieben Freunde, die Monate vergehen so schnell und die Größe des Werkes, das jeden Monat geleistet wird, ist erstaunlich. Wenn ich die vielen Briefe lese, die Sie einsenden und in denen Sie mir von den wunderbaren Ergebnissen erzählen, weiß ich, dass überall eine Intelligenz am Werke ist, sonst wären keine Ergebnisse möglich.

We begin to realize this grand Truth that God being Infinite must be everywhere and there can be nowhere where He is not and all must be within Him for there cannot be anything without Him, He being Infinite in nature.

Wir beginnen diese großartige Wahrheit zu erkennen, dass Gott, da er unendlich ist, überall sein muss und dass es keinen Ort geben kann, an dem er nicht ist, und dass alles in ihm sein muss, denn es kann nichts ohne ihn geben, weil er seiner Natur nach unendlich ist.

I was struck by the many letters this month which stated how you look forward to the Monthly Letters and how after receiving them everything seems bright and Life is no longer a drudgery.

Ich war beeindruckt von den vielen Briefen in diesem Monat, in denen Sie schrieben, wie Sie sich auf die monatlichen Briefe freuen und wie nach deren Erhalt alles hell erscheint und das Leben keine Plackerei mehr ist.

God to me is not some abstract Being away in the distance somewhere, unknown, but is the very Livingness of which “I AM” and that being so, I am always one with Him, and what I ask knowing that He is everywhere and in you and me at the same time, I shall receive, for He does the work.

Gott ist für mich kein abstraktes Wesen, das irgendwo in der Ferne ist, unbekannt, sondern eben die Lebendigkeit, von der „ICH BIN“, und da das so ist, bin ich stets eins mit ihm und worum ich in dem Wissen bitte, dass er überall und in mir und in Ihnen gleichzeitig ist, werde ich empfangen, denn er vollbringt das Werk.

I have written two new books recently both of which will be available very soon, one is “Your Life Renewed Every Day” and the other is “Beyond the Himalayas,” the book that I promised I would write relating my experiences with the Masters in Tibet. When these books are ready an announcement will be made in the Sanctuary Letter.

Ich habe kürzlich zwei neue Bücher geschrieben, die beide sehr bald erhältlich sein werden. Das eine Buch heißt „Ihr täglich erneuertes leben“ und das andere Buch heißt „Jenseits des Himalaya“, jenes Buch, von dem ich versprach, dass ich es über meine Erfahrungen mit den Meistern in Tibet schreiben würde. Wenn diese Bücher fertig sind, erfolgt eine Ankündigung im Zufluchtsbrief.

Now that I have written at such length there is very little space left for extracts from letters received this month. Here are just a few:

Jetzt, da ich Ihnen so ausführlich geschrieben habe, ist leider nur noch sehr wenig Platz für Auszüge aus Ihren Briefen, die Sie uns in diesem Monat haben zukommen lassen. Hier also nur einige Auszüge:

“We eagerly await your Monthly Letter. It is such a joy and comfort to us for the remainder of the month. In fact we read it several times. God bless you for your wonderful inspiration.” S.R.

"Wir warten gespannt auf Ihren monatlichen Brief. Er ist uns eine Freude und ein Trost für den Rest des Monats. Tatsächlich haben wir ihn mehrmals gelesen. Gott segne Sie für Ihre wunderbare Inspiration." S. R.

“My dear friend, I know that I can call you my friend for you are truly a friend to us all. Your words of wisdom in your Monthly Letters are beyond comparison and such a help in our daily living. God bless you.” G.B.

„Mein lieber Freund, ich weiß, dass ich Sie meinen Freund nennen darf, denn Sie sind uns allen ein wirklicher Freund. Die Worte der Weisheit in Ihren monatlichen Briefen sind unvergleichlich, und sie sind eine solche Hilfe in unserem täglichen Leben. Gott segne Sie.“ G. B.

Daraufhin legt Dr. Bayne das eigentliche Thema seines Briefes, "Unser Wissen ist relativ – wirklich ist das Unbekannte" auf 6,5 weiteren Buchseiten (A5) dar.

Murdo MacDonald-Bayne: 14 Briefe aus der Zuflucht der Stillen Heilkraft 1954/55

Buch, A5, Paperback, 152 Seiten, Leseprobe [Link]

14 Briefe aus der Zuflucht 1954/55

13,95 €

  • verfügbar
  • Lieferzeit: circa 14 Tage