· 

Dr. Baynes besondere Verbindung mit Neuseeland, The New Zealand and South Seas International Exhibition, Dunedin 1925-26


"Eine eklektische Wertschätzung alter, stattlicher, skurriler oder einfach historisch interessanter Dinge" (An Eclectic Appreciation of Things Old, Stately, Quirky or Simply of Historical Interest)
"Eine eklektische Wertschätzung alter, stattlicher, skurriler oder einfach historisch interessanter Dinge" (An Eclectic Appreciation of Things Old, Stately, Quirky or Simply of Historical Interest)

Einen herzlichen Dank an Donald Cochrane aus Dunedin, Neuseeland, der einen ganz wunderbaren Blog namens "The Lothians" [Link] betreibt. Unter der Überschrift, "Eine eklektische Wertschätzung alter, stattlicher, skurriler oder einfach historisch interessanter Dinge" (An Eclectic Appreciation of Things Old, Stately, Quirky or Simply of Historical Interest), findet sich ein sehr lesenswerter und nicht minder informativer Artikel über die Internationale Neuseeland und Südsee Ausstellung (The New Zealand and South Seas International Exhibition) in Dunedin 1925-26. Bevor ich diesen Artikel gelesen hatte, wusste ich gar nichts über diese Ausstellung, tatsächlich kannte ich nicht einmal ihren vollen Namen. Alles, was ich hatte, stammte aus der Zeitung "Poverty Bay Herald“ vom 20. November 1925 - dort hatte ich aus einem längeren Artikel erfahren, dass Murdo MacDonald-Bayne mit seinem bürgerlichen Namen Murdo Bayne MacDonald als Zeuge in einem Gerichtsprozess ausgesagt hatte, in dem es um die Ursache eines Zugunglücks ging, wobei in diesem Artikel beiläufig erwähnt worden war, "Murdo Bayne McDonald, Organisator für die Dunedin Exhibition."

Nachdem ich Donalds Artikel gelesen hatte, war ich etwas schlauer als zuvor, jedenfalls was die "Dunedin Exhibition" aus jenem Zeitungsartikel betraf. Tatsächlich hatte mir sein eloquent geschriebener Artikel samt der lieblichen Bebilderung so etwas wie den neuseeländischen Zeitgeist von vor fast genau 100 Jahren vermitteln können. Was Dr. Baynes Verbindung zu dieser Ausstellung anging, tappte ich jedoch weiter im Dunkeln, bzw. verlor ich mich in Donalds Blog, wo sich eine interessante Geschichte an die andere reiht, beispielsweise über historische Taschenrechner oder darüber, wie man sich um 1910 in Comics bereits darüber amüsierte, dass man eines Tages ein drahtloses Telephon mit sich herümtrüge - samt der sozialen Nebenwirkungen! Als ich mich von seinem Blog wieder losreißen konnte, schrieb ich ihm. Ich teilte ihm mit, was ich wusste und bedankte mich für das tolle Lesevergnügen, wörtlich:

"[...] Ich frage mich, inwiefern sich die Aussage "organiser" belegen lässt. Herzlichen Dank für Deinen Blog, der mir eine ganz wundersame Zeitreise schenkte."

Als Donald mir prompt antwortete, war das, als ob er mir eine Fackel reichen würde, mit der ich Murdo Bayne MacDonalds Zeit in Neuseeland von 1920 bis 1926 ausleuchten konnte. Donald sandte mir beispielsweise einen Link zu Zeitungsartikeln, die detailliert Dr. Baynes Verbindung zur Dunedin Exhibition aufzeigten. Tatsächlich war er ein Organisator und zwar für die nördlichen Provinzen Neuseelands, doch dazu an anderer Stelle mehr. Das Interessante daran ist, dass er bezüglich dessen damals kaum unter seinem bürgerlichen Namen "Murdo Bayne MacDonald" agierte, sondern meist als "Captain MacDonald" bezeichnet wird, wobei es sich wahrscheinlich um die Bezeichnung eines militärischen Rangs (Hauptmann) handelt.

Weitere Links von Donald beinhalteten Dokumente der militärischen Musterung von Murdo Bayne MacDonald in Neuseeland (1920er Jahre), eine Empfehlungsschreiben einer Einheit, wo er für den Fuhrpark zuständig war und ein bizarres Testament vom 27. Dezember 1948! Auch dazu an anderer Stelle mehr.

Ich möchte für heute schließen, indem ich die zuvor bereits erwähnte "Fackel" abermals ergreife, um einen Vortrag von Murdo MacDonald-Bayne namens "The True Torch Of Progress In Our Human Relations" (Die wahre Fackel des Fortschritts in unseren menschlichen Beziehungen) abermals zu beleuchten. Diesen Vortrag hält Dr. Bayne im Zuge seiner Lesungen zu seinem späteren Buch "How to Relax and Revitalize Yourself" (Wie man sich entspannt und neu belebt, 1952) als Lesung 2 am 18. April 1950 in Pretoria, Südafrika. Man kann am folgenden Beispiel gut mitverfolgen, wie Vorlesung und freier Vortrag einander abwechseln und es ist auf der Tonbandaufnahme leicht herauszuhören, wie sich bspw. seine Stimme dabei verändert. Mitunter kann man erahnen, was für Schwierigkeiten es ihm bereitet haben muss, als Einäugiger mit seinem verbliebenen versehrten Auge überhaupt zu lesen. Übrigens, soviel sei vorab verraten, ist dank der neuen Fundstücke nun auch aus seiner Musterung klar, auf welcher Seite Dr. Bayne sein Glasauge trug, nämlich links.

Diese Lesung kann man u. a. auch bei Youtube [Link] oder am College of Universal Science [Link] hören.
You may also listen to this reading on Youtube [Link] or at the College of Universal Science [Link].

[52.10] Die Welt bietet uns prachtvolle Möglichkeiten. So wie der erste Pionier einen Platz für sich selbst abzustecken begann, so muss derselbe GEIST der Erkundung samt der Lehren aus der Vergangenheit wieder genutzt werden. Auf diese Weise bringen wir alles einen großen Schritt weiter in die Erfordernisse der Gegenwart.

[52.10] The world offers us glorious opportunities. Just as the first pioneer began to make a place for himself so must the same Spirit of exploration be used again with the added advantages of all the knowledge that preceded us, so we take everything a great step further into the requirements of the present.

[52.42] All die Erfahrungen aus der Vergangenheit sind nicht verloren. Sie werden Meilensteine für die Zukunft, das heißt die Gegenwart. All Ihre Erfahrungen, ganz egal wie sie sind, sind ebenfalls Ihre Meilensteine.

[52.42] All the experiences of the past are not lost. They become stepping stones for the future, that is the present. All your experiences no matter what they are, are your stepping stones too.

[53.06] Wir werden eine bessere und aufgeklärtere Welt erschaffen, in der wir so leben werden, dass mit uns eine neue Art der Ausbildung zur Entfaltung einer materiellen Welt einhergehen wird, die zum neuen Fachwissen und Verstehen in unseren menschlichen Beziehungen passt …

[53.06] We shall make a better and more enlightened world in which we live and with it will come a new kind of education for the unfolding of a material world to fit the new knowledge and understanding in our human relationships.

[53.27] … weil es eine Tatsache ist, dass Sie das Materielle nicht vom GEISTIGEN trennen können. Sie können das Äußere nicht vom Inneren trennen, das alles sind die Manifestationen der einen Sache. Wenn Sie in der Wirklichkeit leben, können Sie jenes erkennen, was relativ ist, doch Sie können niemals jenes sehen, was wirklich ist, selbst dann nicht, während Sie in der Wirklichkeit leben. Doch Sie können alles sehen, was relativ ist. Sie werden wissen, wie diese relative Welt zu nutzen ist und eine neue Welt wird vor Ihnen aufsteigen, wo Sie Ihr Wissen und Verstehen manipulieren und anwenden können, um eine wahre Befreiung zu bewirken – so dass alle leben werden wie Gott wollte, dass er lebte, so dass Gott selbst sich durch jede Seele manifestieren wird. Lösen Sie die Bremsen. Lassen Sie Gott sein Werk vollbringen!

[53.27] Because of the fact you cannot separate the material from the Spiritual. You cannot separate the outer from the inner. There is only the manifestation of the one thing. If you are living in Reality you can see that which is relative but you can never see that which is Real, even while you are living in Reality. But you can see everything that is relative. You will know how to use this relative world and a new world will rise before you where you can manipulate and apply your knowledge and understanding, to bring about a true dispensation. So that all shall live as God intended Him to live, so that God Himself will manifest through every soul. Take off the brakes. Let God do His work.

[54.36] Es gibt nur ein Universum, einen Gott, eine Grundlage des Seins, eine Art der Handlung, eine wahre Ursache, basierend auf Wahrheit – einer in Allem, alle in Einem.

[54.36] There is but one Universe, one God, one Principle of Being, one mode of action, one true reason based upon Truth, one in All, all in One.

[54.56] Danksagung / Segensspruch / Gebet (Benediction)


Durch die Nacht der Unwissenheit und des Irrtums verfolgen wir ein falsches Glück.


Auf dem Pfad des Fortschritts versinken unsere Füße im Sumpf der Ernüchterung.


Das trügerische Element des Begehrens führt viele dazu, im Sumpf der Besitzgier zu ersticken.


Oh, göttlicher Einer, erleuchte uns den Weg mit deiner wahren Fackel des Fortschritts, die unsere wahre Beziehung zueinander offenbart, und zu dir.


Dein Leuchtfeuer scheine auf den Fels der Wahrheit, so dass wir sicher an deine immerwährende Küste des Friedens und des Überflusses gelangen mögen.

 

Amen.

[54.56] Benediction

 

Through the night of ignorance and error we pursue a false happiness. Our feet on the path of progress become bogged in the marsh of disillusionment.


The deceiving element of desire leads many to be smothered up in the bog of possessiveness.


O Divine One, light our path with Thy true torch of progress revealing our true relationship to one another and to Thee.


Thy beacon light shines on the rock of Truth so that we may safely reach Thy everlasting shore of peace and plenty.

 

Amen.