NEUJAHRSBOTSCHAFT, Brief 15


Die Zeit vergeht, doch „ICH BIN“ allgegenwärtig und zeitlos

Time passes on, but “I AM” Ever-present and Timeless


Wir bemessen die Zeit durch den wiederholten Zyklus jeden Jahres und jetzt befinden wir uns in einem anderen Zyklus der Zeit. Dennoch ist es unsere Bemessung der Zeit, die uns in die Vergangenheit blicken lässt, wobei wir in Versuchung geraten, die Zukunft zu ertasten, während die einzige wirkliche Sache das Allgegenwärtige ist.

We measure time by the repeated cycle of each year and now we are in the beginning of another cycle of time. Yet it is our measurement of time that makes us look into the past and try to scan the future, while the only real thing is the Ever-present.


Jahrhunderte lang haben wir unser Leben durch Mittel zur Zeitmessung geordnet. Uhren sind erfunden worden, um die Stunden zu reglementieren. Es ist offensichtlich, dass diese geordnete Regulierung menschlicher Aktivitäten eine Notwendigkeit ist, sonst würde Chaos in unserer Welt herrschen.

For centuries we have been ordering our lives by devices for measuring time. Clocks have been invented to regiment the hours. It is obvious that this orderly regulation of human activities is a necessity, otherwise chaos would result in our world.


Doch in jedem Einzelnen gibt es jene „Wirklichkeit“, jenes schöpferische Bewusstsein, das nicht durch Raum begrenzt ist, auch ist es niemals in der physischen Ordnung reglementiert worden, die durch die Uhr repräsentiert wird. Hierbei handelt es sich um jenen zeitlosen, ungeborenen und unsterblichen GEIST Gottes, der als der Christus Gottes im Fleische manifestiert ist. Folglich ist das der allgegenwärtige Schlüssel zu allen unseren vergangenen und zukünftigen Problemen, doch wenige Menschen können das begreifen. Viele fürchten sich wegen der Vergangenheit vor der Zukunft und versäumen zu realisieren, dass die „allgegenwärtige“ schöpferische Kraft des GEISTES Gottes die einzige schöpferische Kraft ist, die es gibt.

But within each one there is that “Reality” that Creative Consciousness that is not confined to space nor has It ever been regimented into the physical order represented by the clock. This is that timeless Birthless and deathless Spirit of God manifested in the flesh as the Christ of God. This then is the Ever-present key to all our problems past and future yet few can comprehend it. Many fear the future because of the past failing to realize that the “Ever-present” Creative Power of the Spirit of God is the only Creative Power there is.


Vergleichen Sie doch einfach einmal eine Stunde der Not bzw. der Sorge mit einer Stunde angenehmer Entspannung und konzentriertem Denken an die Kraft dieser innewohnenden, zeitlosen Wirklichkeit, um ihre Allwissenheit und ihre Allmacht zu realisieren.

You have only to compare one hour of distress or worry to an hour of pleasant relaxation and concentrated thought on the power of this indwelling timeless Reality to realize Its Omniscience and Its Omnipotence.


Durch Ihre menschliche Erfahrung werden Sie bereits entdeckt haben, dass Ihr Geist meistens von der Uhr regiert wird und sich in Richtung der Dinge bewegt, die außerhalb des Ichs liegen. Doch der Geist ist auch imstande, in Gottes stets währender Zeit zu funktionieren, die allgegenwärtig ist und nicht an Uhren, Zyklen oder jedwede andere physische Begrenzung gebunden werden kann.

You will have already discovered by human experience that your mind is governed mostly by the clock and moves in the direction of things external to the self. But the mind is also capable of functioning in God’s timeless time which is Ever-present and which cannot be bound by clocks or cycles or any other physical limitation.


Es ist allgemein bekannt, dass ein Geisteszustand Ihre Gesundheit, Ihre Umwelt und Ihre Lebensumstände beeinflusst. Wenn Sie folglich durch die Zeit kontrolliert werden, ist Ihr Geisteszustand einem vollkommenen Zustand des Körpers nicht förderlich, doch wenn Sie jenem, was für immer gegenwärtig und vollkommen in sich selbst ist, Ihre volle mentale Kooperation schenken, wird der Geisteszustand einer sein, wo alles möglich ist.

It is common knowledge that a state of mind affects your health your environment and conditions. If you are thus controlled by time your state of mind is not conducive to a perfect state of the body, yet if you will give full mental co-operation to that which is forever present and perfect in Itself, the state of mind will be one where all is possible.


Wenn Sie vollständig aus der Konzeption der physischen Zeit und der sterblichen Glaubensvorstellung erhoben sind und direkten Kontakt mit dem Christus im Inneren schließen – dem Wort, das bei Gott war, dem Wort, das Gott war und dem Wort, das Fleisch wurde – dann würden Sie geheilt, erhoben aus Ihren physischen Begrenzungen von Zeit und Raum. Sie würden Ihre eigene, wundervolle Göttlichkeit durch die Anerkennung dieser Wahrheit entdecken, wissend, dass das Wort, das Fleisch wurde, keiner Bedingung unterworfen sein kann, es sei denn, Sie glauben, es sei Bedingungen und Begrenzungen unterworfen.

When you are completely lifted out of the conception of physical time and mortal belief and make direct contact with the Christ within—the Word that was with God, the Word that was God and the Word that was made flesh, you would be healed, lifted out of your physical boundaries of time and space, You would discover your own wonderful Divinity through the recognition of this truth, knowing that the Word that was made flesh cannot be subject to any condition except you believe it is subject to conditions and limitations.


Durch aufrichtiges Suchen können Sie Kontakt mit Ihrem Christus-Ich schließen, dem im Fleische manifestierten GEIST Gottes, und dadurch Ihr Medium des Fleisches transformieren, durch die göttliche Energie, die grenzenlos ist und lediglich wegen Ihres Missverständnisses der wahren Natur der Dinge behindert wird. Denn diese göttliche Energie ist weder Zeit noch Raum noch Bedingungen unterworfen. Obwohl Sie nicht begreifen können, was sie ist, kann sie dennoch unverzüglich bewerkstelligen, was keiner menschlichen Hilfe gelingt.

By earnestly seeking you can make contact with your Christ-self, the Spirit of God manifested in the flesh, and thereby transform your vehicle of flesh by the Divine Energy that is limitless, and only hindered because of your misunderstanding of the true nature of things. For this Divine Energy is not subject to time, space or condition. Although you cannot comprehend what It is, yet It can accomplish instantly what no human aid can accomplish.


Ganz egal, wie lange Sie Ihre Last getragen haben, ganz egal, was menschengemachte Konzepte über Ihre Verfassung sagen, Ihnen kann geholfen und Sie können geheilt werden. Denn Sie werden wissen, dass Sie den Saum des Gewandes jener göttlichen Energie aus dem Inneren berührt haben.

No matter how long you have been captive to your burden, no matter what man-made concepts say about your condition, you can be helped and healed. For you will know that you have touched the hem of the garment of that Divine Energy from within.


Sie erreichen den Gipfel Ihres Verstehens durch Ihre Selbst-Erleuchtung und diese macht Sie zum allmächtigen Betrachter der Erscheinungen und Begrenzungen menschlicher Konzepte. Sie werden in Gottes stets währender Zeit funktionieren, denn Gott ist stets gegenwärtig, in jedem Augenblick der Zeit. Sie werden jedes Atom Ihres Körpers mit dem Einströmen seiner göttlichen Energie segnen, um es durch jene zeitlose Gegenwart des Christus aus dem Inneren zu erneuern, die erkennt und weiß, dass Gott, der Vater, das einzige lebendige Wesen ist und Sie darum niemals getrennt von ihm sind, „Ich und der Vater sind eins.“

You reach the peak of your understanding through self-illumination, and this makes you the omnipotent onlooker upon the appearances and limitations of human concepts. You will function in God’s timeless time, for God is always present every moment of time. You will bless every atom of your body with the inrush of His Divine Energy, to be renewed by that timeless presence of the Christ from within that sees and knows God the Father to be the only Living Being therefore never separated from Him, “I and the Father are one.”


„Das Wort war am Anfang und eben dieses Wort war bei Gott, und Gott war jenes Wort, dasselbe war am Anfang bei Gott, alles kam ins Sein durch seine Hände und ohne ihn kam keine einzige Sache ins Sein, die geschaffen wurde. Das Leben war in jenem Wort und dieses Wort ist das Licht des Mneschen. Dieses Wort ist das wahre Licht, das jedem scheint, der in diese Welt kommt.“ „Nennt keinen Menschen auf Erden euren Vater, denn einer ist euer Vater, der im Himmel ist.“

“The Word was in the beginning and that very Word was with God and God was that Word, the same was in the beginning with God, everything came to be by His hand and without Him not even one thing came to be that was created. The Life was in that Word and this Word is the Light of man. This Word is the true Light that lighteth everyone who comes into the world.” “Call no man your Father on earth for One is your Father which is in Heaven.”


Das ist der Segen, den ich Ihnen zu dieser Zeit geben kann, so dass die Zeit sich ins Nichts auflösen und das ewige Allgegenwärtige ihren Platz einnehmen wird. Mit dieser Realisation wird Ihre Heilung nicht bloß damit enden, geheilt zu sein, sondern alle die Sie ansehen, werden das Strahlen des GEISTES Gottes in Ihrem Antlitz erkennen, und alle können Ihr Gutes teilen, indem sie es anerkennen.

This is the blessing that I give you at this time, so that time will fade into nothingness and the Eternal Ever-present will take its place. With this realization your healing will not just end in being healed, but all those who look upon you will see the radiance of the Spirit of God shining in your countenance and all can share your good by acknowledging It.


Sie werden Ihren Blick erheben und die Wolken aufreißen, welche das Angesicht Gottes im gesenkten Blick verbargen. Sie werden dabei helfen, die Unwissenheit zu zerstreuen, die Kummer auf der Welt verursacht. Denn wenn einer die vollkommene Vision erblickt hat, dann ruft er laut in seinem Herzen, „Siehe, das Wort Gottes ist Fleisch geworden, der Christus ist der einzige eingeborene Sohn Gottes, der in jeder lebendigen Seele weilt.“

You can rend the clouds that hide the Face of God from the eyes of the downcast. You will help to dissipate the ignorance which causes sorrow in the world. For when one has seen the perfect vision he cries aloud in his heart, ‘Behold the Word of God has been made flesh, the Christ is the only begotten Son of God who dwells in every living soul.’


Mit dieser wahren Vision werden tausende, ja millionen Menschen aus den bedrückenden Leiden des Krieges, des Streits und des Elends erhoben, denn ihre Gedanken werden in höhere Kanäle gelenkt und ihre Last wird von ihnen genommen.

With this true vision thousands, yes millions, are lifted from depressed conditions of war, strife and misery for their thoughts are turned into higher channels and their burdens are lightened.


Leben Sie mit der schönen Seite der menschlichen Natur, dann wird Ihr eigenes Leben stets schöner werden, bis Sie selbst zu einer Inspiration für die Welt werden.

Live with the beautiful side of human nature and your own life will grow more and more beautiful until you become an inspiration to the world.


Halten Sie Ausschau nach dem Guten in allen Dingen, dann werden Sie Gott in sich selbst finden, und wenn Sie Gott in allen Dingen und in allen Menschen wie in sich finden, wird Gott in allen Dingen bei Ihnen sein und er wird aus den Seele um Sie herum mit Ihnen sprechen.

Look for the good in all things then you will find God in yourself and when you find God in all things and in all people like yourself, God will be with you in all things and He will speak to you from the souls around you.


Wissen Sie, dass Sie im Inneren stark sind, ganz egal wie der Körper leiden mag, er ruft lediglich nach seinem Heiland. Sie werden mit dem Körper über den wahren Zustand Ihres wirklichen Ichs sprechen und was Sie mit Überzeugung von innen heraus sagen, wird das Äußere als Spiegelung Ihrer inneren Überzeugung annehmen. Was Sie heute im Inneren realisieren, wird morgen im Äußeren ausgedrückt werden.

Know that you are strong within no matter how the body may suffer, it is but crying out for its Saviour. You will speak to the body about the true state of your Real Self and what you say from within with conviction so shall the outer take on the reflection of your inner conviction. What you realize today in the inner will be expressed in the outer tomorrow.


„Denn wenn ihr nicht wie ein kleines Kind werdet, werdet ihr nicht in das Königreich des Himmels eintreten.“ Lassen Sie uns alle daher wie kleine Kinder werden, nichts Böses sehend, nichts Böses denkend, nichts Böses hörend, „Denn nur jene, die reinen Herzens sind, können Gott erkennen.“

“For lest ye become as a little child ye shall not enter the Kingdom of Heaven.” Let us all then become as little children seeing no evil, thinking no evil, hearing no evil, “for only the pure in heart can see God.”


Niemand kann Christus lehren, wenn er böse Gedanken bezüglich anderer im Herzen hegt. „Ihr Heuchler, nehmt den Balken aus eurem eigenen Auge, damit ihr erkennt, wie ihr den Splitter aus eures Bruders Auge entfernen könnt.“ Eine giftige Zunge vergiftet die Seele, welche in der Dunkelheit ihrer eigenen Ungerechtigkeit welkt. Durch die Verdammung anderer Menschen werden Sie nicht tugendhafter

No one can teach Christ when they have evil thoughts about others in their heart. “You hypocrites, take the plank out of your own eye before you can see how to take the splinter out of your brother’s eye.” A poisonous tongue poisons the soul which wilts in the darkness of its own iniquity. Your virtue is not increased by your condemnation of others.


Die Aussagen Jesu, der den Christus Gottes offenbarte, wurden nie aus dem Persönlichen heraus gesprochen, nur aus dem Unpersönlichen. Denn keine Wahrheit entsprang je dem Persönlichen, sondern nur dem unpersönlichen göttlichen Geist Gottes, in dem die absolute Wahrheit gefunden werden kann.

The statements of Jesus who revealed the Christ of God were never spoken from the personal, only from the Impersonal. For no truth ever sprang from the personal, only from the Impersonal Divine Mind of God wherein the Absolute Truth can be found.


Wenn der persönliche Geist in den unpersönlichen Geist übergehen kann, allein dann kann er die Wahrheit sprechen. „Es ist der Vater, der stets in mir bleibt, der seine eigenen Taten vollbringt.“ „Ich selbst bin nichts, denn es ist der GEIST des Vaters in mir, der das Werk vollbringt.“

When the personal mind can merge in with the Impersonal, only then can it speak the truth. “It is the Father who ever remaineth within me is performing His own deeds.” “I of myself am nothing, it is the Spirit of the Father within me that doeth the work.”


„Ich bin“, das Tor zum all-unpersönlichen liebenden Vater aller Weisheit und Kraft. Das „Ich bin“ muss sich als eins mit dem Vater vereint betrachten, dann werden alle Tücken und Begrenzungen erkannt und aufgelöst. Durch das Tor des Christus Gottes manifestiert sich der GEIST Gottes im Fleisch – allein durch dieses Tor können Sie in die ungeheure Weite des universalen Speichers Gottes eintreten. Daher leisten Sie Ihr Werk nicht des Lobes der Menschen wegen, sondern leisten Sie es um der Liebe Gottes willen.

“I am” the doorway into the All-Impersonal Loving Father of all Wisdom and Power. The “I am” must see itself united in the Father as one, then all that is guile and limitation will be discerned and dissolved away. Through the door of the Christ of God—the Spirit of God manifests in the flesh, through this door alone can you enter into the vastness of the great Universal Storehouse of God. Then do not do your work for the praise of man, but do it for the Love of God.


Mit was sollen wir daher das Königreich Gottes im Inneren vergleichen und mit welchem Gleichnis können wir es darstellen? „Es ist gerade so wie ein Senfkorn, wenn es in die Erde gelegt wird, die kleinste aller Saaten auf Erden, und wenn es gesät ist, keimt es auf und wird größer als jede andere Pflanze und treibt große Zweige aus, so dass die Vögel darin nisten können.“ Das bedeutet, dass die Saat, wenn sie denn gesät ist, wächst, während Sie schlafen, und dass sie ihre Triebe in alle Richtungen ausstreckt, denn Saaten, die im göttlichen Geist gesät sind, wachsen schnell. Mit diesem sehr treffenden Ausspruch des Meisters überlasse ich es Ihnen, darüber nachzudenken und es in Ihrem eigenen Herzen zu bewegen, und wenngleich jedes Jahr kommt und geht, gehen Raum und Zeit ineinander über und verschwinden, denn in Gott gibt es weder Zeit noch Raum, wir alle sind in seinem Geist vereint, und wir leben und bewegen uns und haben unser Sein in ihm, sein Wesen ausdrückend – das ist unsere ewige Wirklichkeit.

Ich bete aufrichtig für Sie, dass in diesem Jahre 1949 die großartigste Segnung, die dem Menschen je widerfahren kann – die Realisation und Anerkennung der Einheit aller – Ihre sein möge. Lehnen Sie es ab, im Netz rassistischen Denkens gefangen zu sein, im Netz von Nationalitäten, von Glaubensbekenntnissen, der Politik, der Krankheit, der Unwissenheit, der Trennung und des Todes, worin die Massen verloren sind, wodurch sie ihre göttliche Macht über die Dinge der Welt verlieren.

Meditieren Sie täglich in Ihrem innersten aller Herzen, „Geist, sei still, lass das, was wirklich ‚ist‘, seinen wahren Platz in meinem Bewusstsein einnehmen“, und beten Sie in dieser Art:

SEGENSSPRUCH
„Großer und mächtiger ewiger Vater,
du bist der Schöpfer aller Dinge.
Dies ist dein heiliger Tempel,
dein vollkommener Aufenthaltsort,
aus dem deine Liebe, Weisheit und Heilung
zu all deinen Kindern strahlt.
Ich bin erfüllt von deiner mächtigen Heilkraft,
deiner inspirierenden Weisheit
und deiner göttlichen Liebe,
und ich bin verherrlicht
durch dein Strahlen in mir.
Meine Augen und Ohren sind offen,
wodurch ich sehe und höre,
und mein Geist empfängt deine ewigen Wahrheiten,
denn du hast mir dein vollkommenes Werkzeug
für dein großartiges und prachtvolles Werk kundgetan,
dass dein Wille, der im Himmel getan wird,
ebenfalls auf Erden getan wird.
Amen.“

MEINE LIEBE UND MEINEN FRIEDEN GEBE ICH IHNEN, DAMIT SIE IMMER BEI IHNEN BLEIBEN

Ergebenst Ihr,
M. MacDONALD-BAYNE

To what then shall we compare the kingdom of God within and with what parable can we picture it? “It is just like a grain of mustard seed when it is sown in the earth, the smallest of all seeds on earth, and when it is sown it springs up and becomes greater than any plant and puts forth large branches so that all the wild birds can roost under its branches.” This means that when the seed is sown it grows while you sleep and puts forth its shoots in all directions, for seeds sown in Divine Mind grow apace. With this very apt saying of the Master I leave you to think it over in your own mind and heart, and although each year comes and goes time and space merge into each other and disappear for in God there is no time or space, we are all united in His Mind, and live and move and have our being in Him, expressing His nature, this is our Eternal Reality.

My earnest prayer for you in this year of l949 is that the greatest blessing that can ever come to man—the realization and recognition of the oneness of all—may be yours. Refuse to be caught up in the net of race thought, nationalities, creeds, politics, disease, ignorance, separation and death in which the masses have been lost, thereby losing their Divine Power over the things of this world.

Meditate daily saying in your inner heart of hearts, “Mind be still, let that which really “Is” take its true place in my consciousness,” and pray in this manner:

BENEDICTION

“Great and Mighty Eternal Father,

Thou art the Creator of all things.

This is Thy Holy Temple,

Thy perfect dwelling place

from which radiates Thy Love,

Wisdom and Healing to all Thy Children.

I am filled with Thy Mighty Healing Power,

Thy Inspired Wisdom and Divine Love

and I am glorified by Thy Radiance in me.
“My eyes and ears are open

whereby I see and hear

and my mind receives Thy Eternal Truths,

for Thou hast proclaimed me

Thy perfect instrument

for Thy great and glorious work,

that Thy Will which is done in Heaven

will also be done on earth.

Amen.”

MY LOVE AND MY PEACE I GIVE TO YOU TO REMAIN WITH YOU ALWAYS

Yours sincerely,
M. MacDONALD-BAYNE



15 Briefe aus der Zuflucht 1947/48

Buch, A5, Paperback, 152 Seiten

Mehr zu diesem Artikel, Leseprobe

Buch, A5, Paperback, 152 Seiten

14,95 €

  • verfügbar
  • Lieferzeit: circa 14 Tage

Quelle: Brief 15 vom Dezember 1948 aus Dr. Murdo MacDonald-Baynes Johannesburger Briefen aus der

Zuflucht der Stillen Heilkraft (Sanctuary of the Silent Healing Power)